Исчезли солнечные дни
Слова — Расул Гамзатов (1980)
Перевод с аварского — Елена Николаевская
Музыка — Раймонд Паулс (1985)
Исполнение — Валерий Леонтьев
Предыстория
В 2026 году услышал дуэт Гусевой и Леонтьева — «Исчезли солнечные дни». Голоса
хороши, мелодия узнаваема. Но что-то царапнуло.
Текст Гамзатова — тихий разговор двух стареющих людей: седина как белый пух,
снег на волосах, цвет волос, который не вернётся с весной. Это вечер, камин,
чашка чая. А исполняют — по-молодёжному, энергично, как будто это не прощание
с молодостью, а приглашение на танец.
Форма спорит с содержанием. И этот спор заставил меня вчитаться в текст —
и обнаружить, какой он на самом деле.
Текст
Исчезли солнечные дни
И птицы улетели.
И вот проводим мы одни
Неделю за неделей.
Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой остались ты да я,
Любимая, любимая, бесценная моя.
На косы вновь твои смотрю —
Не налюбуюсь за день.
Птиц улетевших белый пух
Пристал к отдельным прядям.
Пусть у меня на волосах лежит, не тая, снег,
Но ты, моя любимая, как прежде, лучше всех.
Все краски вешние неся,
Вернутся снова птицы.
Но цвет волос, но цвет волос
С весной не возвратится.
И солнцу улыбнёмся мы, печали не тая,
Любимая, любимая, бесценная моя.
Анализ
История песни.
Стихотворение написано Расулом Гамзатовым на аварском языке в 1980 году.
Перевод на русский — Елена Николаевская. Впервые опубликовано в журнале
«Юность» (декабрь 1980). На один и тот же перевод Николаевской музыку написали
три композитора:
— Эдуард Ханок — «Вдвоём с тобой» (исполнение: Людмила Сенчина и Лев Лещенко) —
первый, точная дата неизвестна;
— Оскар Фельцман — «Любимая» (исполнение: Иосиф Кобзон), 1980, цикл «Дай мне
руку, друг»;
— Раймонд Паулс — «Исчезли солнечные дни» (исполнение: Валерий Леонтьев), 1985.
Три композитора, один текст, три названия — каждый выбрал для заголовка свою
строку из того же стихотворения. Версии Ханка и Фельцмана не получили широкой
известности. В 1985 году за текст взялся Паулс — и предложил песню Леонтьеву.
Тот поначалу отказался: слова о седине казались неуместными для 36-летнего
исполнителя. Паулс уговорил. Песня вошла в концертную программу «Звёздный сюжет»
(1986) и альбом «Дело вкуса» (1990). Стала одной из самых известных в репертуаре
Леонтьева.
Центральная метафора.
Седина = снег = белый пух улетевших птиц. Три образа сплетены в один: птицы
улетели ; оставили белый пух ; пух пристал к прядям ; это седина ; это снег
на волосах. Старость как зима, но зима не страшная, а тёплая — потому что
вдвоём.
«Не тая» — двойное прочтение.
«Лежит, не тая, снег» — снег не тает. «Печали не тая» — не скрывая печали.
Одно слово — два смысла, и оба работают. Гамзатов (или Николаевская — в переводе
это могло быть её находкой) использует омонимию деепричастий от разных глаголов
(таять и таить) как смысловую рифму между вторым и третьим куплетами.
Кольцевая композиция.
Начало — «исчезли солнечные дни». Финал — «и солнцу улыбнёмся мы». Солнце ушло ;
солнце вернётся. Но цвет волос — не вернётся. Принятие необратимости без
трагедии. Мудрость, а не отчаяние.
«Птиц улетевших белый пух / Пристал к отдельным прядям».
Одна из лучших метафор седины в русской поэзии. Не штамп «серебро висков»,
а конкретный, тактильный образ: пух на волосах любимой. Седина как след полёта —
не потеря, а отпечаток времени.
«Но цвет волос, но цвет волос / С весной не возвратится».
Повтор как вздох. Не жалоба — констатация. Всё вернётся — краски, птицы, солнце.
Кроме одного. И в этом «кроме» — вся нежность стихотворения.
Музыка Паулса.
Минорный Em, мягкая латышская меланхолия, которая не давит, а обнимает.
Леонтьев спел сдержанно, без обычного надрыва — и это был правильный выбор
для текста, в котором сила — в тишине.
О несоответствии формы и содержания.
В 1985 году Леонтьев сомневался, что песня ему подходит: в 36 лет петь о
седине казалось фальшью. Паулс уговорил — и не ошибся. Но в 2026 году,
когда Леонтьеву 76, текст наконец совпал с исполнителем. Песня «догнала» певца
через 40 лет.
Тем страннее слышать дуэт Гусевой и Леонтьева в молодёжной, энергичной
аранжировке. Текст Гамзатова — это тишина, вечер, двое. А исполнение — эстрадный
драйв, как будто седина и разлука с молодостью — повод для танца, а не для
размышления. Форма спорит с содержанием. И в этом споре проигрывает текст.
Итог.
10/10 — текст. Шедевр Гамзатова и Николаевской. Три композитора выбрали эти стихи
не случайно — каждая строка несёт двойной смысл, каждый образ работает на целое,
а финал принимает старость не как поражение, а как продолжение любви.
Валерий Нестеров, февраль 2026
Свидетельство о публикации №126021806273
Спасибо за погружение в тему!
Галина Косинцева Генш 19.02.2026 10:32 Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моим запискам!
Не могу найти это на аварском.
А хотел бы перевести и посмотреть подстрочник.
Валерий Нестеров 2 19.02.2026 12:04 Заявить о нарушении