Пойти иль не пойти...
На свадьбу позвали, где ты будешь тоже.
Гадаю, идти мне туда или нет.
Когда мы расстались, сказать даже сложно,
Так, может быть, встреча на всё даст ответ?
Неужто лицо своё спрячешь, как раньше,
Когда наши взгляды сойдутся хоть раз,
И щёчки твои заалеют без фальши.
Проснётся ли боль от любви снова в нас?
Ах, сколько не сказанным в сердце оста-лось.
То время теперь только память хранит.
Но если повеет надеждой хоть малость,
Притянут ли чувства нас, словно магнит?
А сердце так яростно спорит со мною:
«Ты разве не видишь, вы с разных планет?»
Вопрос без ответа повис пеленою:
«Идти мне на свадьбу? А, может быть, нет?»
17.02.2026г.
Подстрочный перевод с лезгинского языка.
Пойти иль не пойти...
Позвали меня на свадьбу, где и ты присутствуешь,
Думаю, пойти мне туда или не пойти.
Столько лет, как мы потеряли друг друга,
Встреча эта даст нам что-то или нет?
Неужто, как и прежде, спрячешь ты лицо,
Когда на мгновенье пересечёмся взглядами…
Розовые щёки еще больше покраснев,
Любви боль проснётся ли в головах?
В моём сердце остались невысказанные слова,
То время перешло в воспоминания,
Когда ветерок коснётся твоей души,
Чувства твои проснутся ль вновь?
Сердце яростно спорит со мной:
«Разве же ты не знаешь, что она счастлива без тебя?»
Так вопрос и висит, ожидая ответа:
«Идти мне на свадьбу или нет?»
ФИДАНИ ЗУН, ФИДАЧНИ?
Эвернава заз мехъерик вун авай,
Хиялзава, фидани зун, фидачни.
Шумуд йис я къакъатнава чун чавай,
Гуьруьшди чаз дад гъидани, гъидачни?
Гьа эвел хьиз чуьнуьхда жал чин вуна,
Са легьзеда акьурла вил вилера?
Яру хьана хъуьхъвер мадни къекъифна,
Ашкъидин тIал къарагъдатIа кьилера?
РикIе ама лугьуз тахьай гафар зи,
Вахтар фена, элбет, элкъвей гъамариз.
Галукьайла яраб руьгьдик шагьвар ви,
Гьиссери кьел вегьидатIа хамариз?
РикI захъ галаз ава яман гьуьжетиз:
«Ам бахтавар тирди бес ваз чидачни?»
Гьа икI суал ама, жаваб гуьзетиз:
«А мехъерик фидани вун, фидачни?»
Свидетельство о публикации №126021806209