Сэр Эдмунд Уильям Госс 1849-1928 Вилланель -2
Вилланель -2
Ты умереть не прочь в тот год,
Когда плоды свисают, зрелы,
И Осень в золоте идёт?
Алеет серый небосвод.
Под звон вечери у придела
Ты умереть не прочь в тот год?
На склоны гор с холодных вод
Туман поднялся сетью белой,
И Осень в золоте идёт.
Когда иссяк желаний мёд,
И вдаль надежда полетела,
Ты умереть не прочь в тот год?
Не то Зимы ледовый гнёт
Покроет землю без предела,
Лишь Осень в золоте пройдёт.
И тщетно, плача от невзгод,
Когда в мученьях жизнь истлела,
О смерти взмолишь ты в тот год,
Лишь Осень в золоте пройдёт.
Изображение: Фредерик Эдвин Чёрч (1826-1900)."Осень".Мадрид, музей Тиссена-Борнемиса
Gosse, Sir Edmund William , 1849–1928
Villanelle
WOULDST thou not be content to die
When low-hung fruit is hardly clinging,
And golden Autumn passes by?
Beneath this delicate rose-gray sky,
While sunset bells are faintly ringing,
Wouldst thou not be content to die?
For wintry webs of mist on high
Out of the muffled earth are springing,
And golden Autumn passes by.
O now when pleasures fade and fly,
And Hope her southward flight is winging,
Wouldst thou not be content to die?
Lest Winter come, with wailing cry
His cruel icy bondage bringing,
When golden Autumn hath passed by.
And thou, with many a tear and sigh,
While life her wasted hands is wringing,
Shalt pray in vain for leave to die
When golden Autumn hath passed by.
Свидетельство о публикации №126021703788