Позволь...

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Позволь прийти ещё хотя бы раз,
Хоть издали увидеть на мгновенье...
В моей душе, как будто свет погас,
И не найти мне выход для спасенья.

Позволь мне снова говорить с тобой,
Твой нежный голос с трепетом внимая,
Потом уйдёшь, ведомая судьбой...
Мне – одиночество, тебе – тропа прямая.

Позволь поцеловать твои уста,
И волосы погладить, как и прежде.
Я б имя написал бы на вратах,
Где заперта последняя надежда.

Позволь любовь в душе хранить всегда,
Как ценный клад, что спрятан безупречно.
Услышишь ли её через года,
Хотя бы в миг, когда уйду навечно?

                16.02.2026г.


Подстрочный перевод с лезгинского языка.

               Позволь...
             
Позволь мне прийти ещё раз к тебе,
Или хотя бы посмотрю издали,
Разлука делает мою жизнь чёрной,
Словно потухший очаг, заволоченный дымом.

Позволь мне, поговорить напоследок с тобой,
Твой нежный голос пусть снова будет в моих ушах,
Иди потом, пусть будет добрым твой путь.
Не страшно, что в одиночестве упаду я...

Позволь, напоследок поцеловать в губы,
И погладить твои густые, длинные волосы.
Написать твоё имя лучом света
На закрытых воротах моего счастья.

Позволь, любовь сохраню в душе я,
Как бесценный клад, недоступный никому,
Дойдёт ли до тебя эхо моей любви,
Хотя бы в тот миг, когда меня понесут хоронить?


Рецензии