Уильям Шекспир. Сонет 8
Чарующие звуки музыки прекрасной
Наводят на тебя гнетущую тоску
Ты любишь то, что так ужасно
И чувствуешь в страданьях красоту
Так в чём причина непонятных мне терзаний?
Аккордов стройный гармоничный дух
Звучит упрёком, как напоминанье:
Ты одинок, и это твой печалит слух?
Оркестра согласованные струны
Подобны матери, ребёнку и отцу
Они душою счастливы и юны
Поют все месте песенку свою
Мелодия одна, а инструментов много
Путь одиночества ведёт к опасному итогу.
2025 г.
Оригинальный английский текст сонета
Sonnet № 8
______________________________________________
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tund sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'
1592 г. - 1599 г.
Свидетельство о публикации №126021603510