Плагин длиной в тысячелетия
Первый
- когда устная речь развивалась в пространстве простых звуков , междометий и прочих фонетических отражений действительности эмоционального , преимущественно , характера и постепенно доросла до фиксации важных моментов , реализуемых в виде черт , резов , линий , заметок , зарубок и прочих отметок на подручном материале , понятных поначалу только самому автору либо узкому кругу ознакомленных с авторским замыслом людей ;
второй ,
когда потребовалось систематизировать массив накопившихся знаков графического характера и возникли начальные виды письменности локального уровня , пригодные для применения на ограниченном пространстве местечкового или регионального уровней ; и
третий ,
когда в восточной части Евразии возникла
иероглифическая письменность , как следствие первой рационализации языка и латиница , как результат второй рационализации, но уже на западе континента .
Латины предложили систему графики знаков , в которой графический символ был достаточно прочно привязан и к звуку и к смыслу .
Триединство звука , графики и смыслов , наряду с удобством и простотой , обеспечило успешное развитие языковой системы на основе латиницы и , соответственно , народов , использующих эту идею в своих языках .
Главным же в языках остался , по-прежнему , обмен идеями , понятиями и содержащимися в них смыслами .
2 . Устный язык подвержен значительным искажениям ввиду сильной зависимости от состояния слуха и артикуляционных возможностей участников информационного обмена , влияния говоров , диалектов , наречий и тп .
Письменность заметно улучшила положение дел , но несистемность различных видов письменностей требовала знания соответствия между произносимым звуком и знаком , его представляющим .
Положение существенным образом улучшилось , когда латины сумели созданной ими графикой достаточно внятно увязать воедино и звуки и смыслы .
3 . К сожалению , в русском языке под влиянием внешних обстоятельств , в основном , из-за влияния Византии , языковое единство было разорвано и почти полностью утрачено , что изменило траекторию развития народа и обусловило снижение скорости его развития и видимое отставание от западных , в первую очередь , стран , повлияв в дальнейшем и на наше общее цивилизационное развитие .
Сложилось положение , когда носители языка в массе не понимают , почему слова пишутся и звучат именно так , что они означают на деле - то есть , потеряно главное - смысловая привязка , единственная же оставшаяся звуковая не в состоянии обеспечить поддержание смысловых составляющих главных элементов языка - букв и составленных из них слов .То есть , смысл вынужден извлекаться из контекста , домысливания , нередко ошибочных измышлений и тд , что существенно осложняет основное - осуществление эффективной языковой коммуникации .
Пришло время восстановить утраченное , и для этого , в первую очередь , следует обратиться к анализу графики знаков латиницы , уяснить значение содержащихся в них информации , средства , которыми эта информация представлена в символах/знаках/буквах и далее распространить полученные результаты на русский язык - и на его фонетику , и на письменность .
4 . Создатели латыни столкнулись с необходимостью в сжатой и удобной форме осуществлять письменную коммуникацию - устная речь справлялась с общением , с помощью толмачей можно было кое-что понять , но для важных дел - межгосударственных договоров о войне , мире , границах , торговых и прочих обязательствах , заключении союзов и тп , требовалась хорошо разработанная письменная форма - устная речь - опора зыбкая . Письменность уже была у большинства окружающих народов и предшественников - но не системная -
клинописи , руны , иероглифы и прочее мало подходили для эффективного общения на обширных пространствах . Нужен был не региональный язык - требовался более удобный и понятный , глобального уровня . После анализа существующих в то время языков были выявлены недостатки - потенциальная громоздкость одних - например , иероглифов , явная несистемность других - например , предшественника современного арабского , понятного вначале только авторам заметок при наблюдении за
разливами , звёздами , положением Луны и тп , руны , резы и прочее - все они мало подходили для нормальной коммуникации .
Разработка новой системы заняла немало времени - несколько столетий . Сначала уяснили , что в большинстве важных случаев требуется передать информацию лишь о месте , положении , действии , начальных условиях , иерархичности уровней и тп - вопросы цвета , вкуса и тп пока оставались за рамками потребностей и решались позже .
Обратили внимание , что некоторые понятия из перечисленных семантически близки
и , следовательно , их можно представлять одним общим для этой группы символом . Например , понятия " тут , рядом , здесь , неподалёку , в окрестности , у себя , дома " и тп можно без особой потери общности передать единым символом - буквой нового алфавита - А . Таким путём , после некоторых колебаний , пришли , в конечном итоге , к 26 главным символам латиницы . Вульгарис продолжал своё влияние , но главная идея стала действовать .
5 . Универсальным способом стала опора на латиницу - фонетику нужно записывать символами латиницы . Достаточно знать значения её 26 символов , учесть , что алфавиты некоторых языков содержат знаки , отсутствующие в латинице , есть также пара правил , касающихся применения отдельных букв алфавита , помнить , что язык - не линейная система , не матрица , нелинейность в языках выражена довольно отчётливо - и не забывать , что язык письменный и устный - разные формы , являют разные стороны одной медали и следует различать одно от другого . )
На первый взгляд , это кажется слишком сложным , в действительности же достаточно быстро вырабатывается привычка действовать по этому алгоритму и реальным досадным минусом является лишь сниженная скорость работы - анализ требует больше времени , чем обычное общение . Но результаты , при внимательном применении такого
подхода , получаются гораздо лучше и точней .
Эта методика помогает неплохо справляться с затруднениями в сложных случаях - словари становятся практически не нужны и смыслы считываются напрямую .
Нужно помнить о исключениях - они бывают , влияние расхожих смыслов не отменяется , тн вульгарная латынь - источник жизнеспособности " мертвой " ) латыни - она не умерла и продолжает жить в своём многочисленном потомстве - и даёт возможность развиваться , указав путь языкам и современным , и полузабытым .
6 . Побуквенный метод перевода даёт максимально точное приближение .
Говоря о переводах , нельзя не отметить их значительную смысловую неопределённость . Что имеется ввиду ? Например , переводится выражение , квалифицированным переводчиком . Что он стремится передать в первую очередь ? Он передаёт настроение , дух , действия и чувства , которые содержит первоисточник , и в результате такого перевода , который я называю индукционным , получается текст , весьма далёкий от того , что содержит оригинал .
Предлагаемый метод отличается от такого перевода . Если применить механические аналогии , перевод - это некоторый редуктор , который может обладать разными свойствами . Если передача осуществляется гибким или полевым зацеплением , без специальных мер добиться точной передачи невозможно - возникает эффект проскальзывания / скольжения и вследствие этого , значительные потери преобразования , в нашем случае , информационного . Передачи жесткого типа , c жёстким зацеплением , например , шестеренчатые , тоже имеют потери , но они в информационном смысле минимальны .
Побуквенный метод , расшифровывая значения всех входящих в слово букв , является в полном смысле слова буквальным и максимально точно представляет слово .
Конечно , интерпретация получившихся в результате такого перевода слов и
смыслов , стоящих за ними , требуют значительно больше усилий и умственной
работы , но это плата за точность . Выбор зависит от предъявляемых к переводу требований .
Если опора делается на первичные смыслы , и они сохраняются в неизменной форме - (а приемлемым и максимально корректным образом это осуществляется при письме ), то фазовые соотношения семантики практически не нарушаются . В устной же речи , в фонетике , возникает нарастающее и неконтролируемое скольжение ,
проскальзывание , что приводит к р а с ф а з и р о в а н и ю семантики и искажениям её вплоть до изменения смысла на противоположный или полной потери смысловой привязки .
Элементами , обеспечивающими фазовую устойчивость смыслов слова , являются
буквы , из которых это слово состоит .
7 . Если начать разбираться в структуре ,то информационный обмен шёл примерно таким путём : сначала человек оперировал понятиями . Он видел место , где пребывал в текущий момент и всей видимой картинке (момент фиксации - Катарсис ) ставил в соответствие понятие , например - ДОМ . Иначе говоря , происходила фиксация текущего фазового состояния обсуждаемого , его фазовый портрет в текущий момент . Разумеется , этот портрет под влиянием дестабилизирующих факторов различной природы неизбежно претерпевал изменения . Поэтому сначала внимающий - приёмная сторона коммуникации - получал конкретную реперную точку , как исходную базу для коммуникации .
Подобным же образом формировались понятия движения/перемещения , главенства/старшинства и тд - то есть , первичный алфавит понятий . Со временем этот алфавит понятий стал смысловой базой или фундаментом алфавита букв речи и письма .
Для обмена должны быть передающая и принимающая стороны коммуникации , и поскольку осуществлялась она разделённо во времени , естественным путём возникла последовательная передача и , соответственно , такой же последовательный , во времени , приём . Так возникли цепочки слов и тексты , составленные из массива цепочек - слов , фраз и тд .
Алфавит понятий - семантическая основа букв , не имел четко выраженных границ и был похож в чём-то на картинку , и каждый мог видеть и нередко видел в ней то , что не видел в текущий момент другой . Поэтому требовались дополнительные пояснения , которые размывали картинку , и требовалось фокусировка , чтобы удержать в центре внимания то главное , что было важным в текущий момент информационного обмена . Устная речь заметно хуже сохраняла во времени картинку , нежели написанное тем или иным образом на носителе . Всё важное фиксировалось письмом - рисунком , пиктограммой , резом , руном , иероглифом или буквой алфавита и тп .
То есть , буквы - носители информации о понятиях , из них формировались слова - носители информации о взаимодействии понятий , представлявшие собой цепочки разной длины , и далее фразы и тексты - блоки и массивы информации тематического характера .
Иначе говоря , осуществлялось двойное преобразование - сначала понятия превращались в буквы , и только потом буквы - в слова и далее - в тексты .
Смысл передаётся лучшим образом , с минимумом потерь и деформации , при ясном понимании и учёте этих соображений . И это желательно не упускать из вида при любом информационном обмене .
Вначале имел важное значение объём алфавита , так , латиница имеет 26 символов , кириллица - 33 , китайский оперирует тысячами , но со временем осознали , что объем - не главное . Люди научились передавать огромные массивы информации простым сочетанием всего двух символов , тн двоичной системой . Правда , для этого пришлось заплатить усложнением системы , но это удалось сделать .
8 . Язык связан с носителями и с необходимостью подвержен их влиянию . Устная речь встраивает всё присущие носителям недостатки в более строгую письменность . Так возникает дрейф смыслов , утверждаются возникшие в устной речи искажения , после нескольких итераций - колебаний в системе "устное - писарь - переписчики" - смещение закрепляется на практике и порождает тн расхожие смыслы . Разница между подлинным первичным и расхожим смыслом может достигать существенных и неприемлемых в важной коммуникации значений .
Попытка изменения сложившейся практики с целью возвращения к подлинным смыслам сталкивается с инерцией накопившегося массива . Кроме инерции возникает проблема страгивания , требующая повышенной затрат энергии на начальном этапе , поэтому для облегчения задачи придётся вернуться ко временам становления языка , известного нам как латынь .
Латиняне - назовём их так - осознавали необходимость рационализации языковой среды своего времени в достаточной мере . Требовалось модернизировать серьёзный массив , исток которого уходил корнями в глубокую древность и непрерывно изменялся под влиянием окружения . После анализа существующих в то время языковых систем были выявлены недостатки - потенциальная громоздкость иероглифики , несистемность предшественников арабики , руник и более ранних видов письма и принято решение сделать упор на графику . Нужно было создать новую графику , понятную на близком к интуитивному уровне на огромных пространствах евразийского континента - от океана до океана .
9 . Как решается задача , если требуется изобразить понятным образом идею
дерева ? Ясно , можно нарисовать ствол , ветки , листочки - и задача , в общем , будет решена . Проблема в том , что это требует некоторых изобразительных
навыков , не говоря о затратах времени . Кроме того , требовалось создать
систему , работающую на любом , практически , материале , не требующей применения особого инструмента для письма . Так латиняне пришли к идее схемы .
Требуемая графика базировалась на простых линиях , могла воспроизводиться хоть пальцем на песке , хоть молотом и зубилом на камне , ясно отражала смысловое содержание . Схематическое изображение стало каркасом , скелетом , схемой графического знака - символа нового алфавита - позже названного латиницей . Нам это известно как буква алфавита латыни .
Необъятное объять невозможно , но эти неординарно мыслящие люди сумели превратить недостатки в достоинства - живую эластичную ткань языка , стремящуюся просочиться из фиксации , уйти из-под контроля , взяли в логичные гибкие рамки - и задача была ими решена .
Совместное применение этих главных идей - схематизации и обуздания вольницы заменой жёстких границ и переходом от них к ф р о н т и р у позволило создать надёжную и жизнеспособную , эффективно работающую до сих пор языковую систему - классическую латынь - шедевр человечества , переживший века и давший многочисленное жизнеспособное потомство .
Продолжение возможно .
Свидетельство о публикации №126021601651