Thomas Hardy The Man He Killed

Томас Харди
Убитый им
(Перевод с английского)

"Уж если встретились бы мы
В таверне богом позабытой,
Соединили бы столы
И много чарок были бы распиты.

Став ратниками на войне,
Глядя глаза в глаза,
Он выстрелил в меня, пришлось стрелять и мне;
Его убил - не дрогнула рука.

Убил его лишь потому,
Поскольку был он враг.
Моим врагом стать было суждено ему.
Да, это так.

Возможно он, как я, хотел
Бездумно жизнь прожить.
На жизнь сквозь пальцы он смотрел,
Не мне его судить.

Увы, странна война!
Ты убиваешь там того,
С кем выпил бы вина
Иль деньгами бы выручил его".

The Man He Killed
«Had he and I but met
By some old ancient inn,
We should have sat us down to wet
Right many a nipperkin!

«But ranged as infantry,
And staring face to face,
I shot at him as he at me,
And killed him in his place.

«I shot him dead because —
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That’s clear enough; although

«He thought he’d ‘list, perhaps,
Off-hand like — just as I —
Was out of work — had sold his traps —
No other reason why.

«Yes; quaint and curious war is!
You shoot a fellow down
You’d treat if met where any bar is,
Or help to half-a-crown.»


Рецензии