тогда он там в пакете зло шевелит руками и ногами
16
тогда он там в пакете зло шевелит руками и ногами и кричит. А особенно его злит платок и чепчик, тут уж как будто его включают на кричанье. Взгляд стал несколько осмысленным. Лежа на животе, высоко поднимает грудку, шевелит всем тельцем и одну руку передвигает вперед, как бы желая ползти.
17/I 81 На 2,5 месячном рубеже он значительно продвинулся вперед и выбрался из полной неосознанности своего бытия. Теперь в глазках явно что-то видно, они с бо;льшим смыслом все рассматривают.
Translation (English)
16
...then, there in the bundle*, he angrily moves his arms and legs and screams. He is especially angered by the [head]scarf and the bonnet; it's as if they "switch him on" to scream. His gaze has become somewhat more meaningful. Lying on his stomach, he lifts his chest high, moves his whole little body, and moves one hand forward as if wishing to crawl.
January 17, 1981
At the 2.5-month mark, he has moved forward significantly and emerged from the complete unconsciousness of his existence. Now, something is clearly visible in his little eyes; they examine everything with greater meaning.
Note on "в пакете" (in the bundle): In this context, it likely refers to being "swaddled" or wrapped in baby blankets/clothes (typical of the era), rather than a literal plastic bag.
Свидетельство о публикации №126021500710