Эмили Джейн Бронте. Старый стоик

( мой перевод с английского языка )

****
На Золото смотрю с пренебрежением;
Любовь, - презренна и смешна;
И жажда Славы - злое наваждение -
Как сон, исчезла без следа

В молитве лишь единственной прошу
Мои уста в надежде затаённой:
"Собой остаться я хочу
И быть по-настоящему свободной"!

И день за днём всё ближе к цели
О чём мечтала я в отчаянных мольбах
О жизнь! О смерть! Душа свободна
Самоотверженно парирует удар.

2026 г.

Emily Jane Bront;

The old stoic

Riches I hold in light esteem;
And Love I laugh to scorn;
And lust of fame was but a dreem
That vanished with the morn.

And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty !'

Yes, as me swift days near their goal,
'Tis all that I implore;
In life and death, a chainless soul,
With courage to endure.

1841 г.


Рецензии