Вне времени

Поль Верлен

“Nevermore”
(перевод с французского)

Ах,  святое воспоминанье,
Светлой осени мерцание,
Дрозды, парящие в небе,
И лес, желтеющий вдали,
В контрасте темнеющие ели.

Вдвоём мечтая, мы тихо шли,
И волосы её, как мысли мои
Развевались в осеннем ветру.

Вдруг, обернувшись ко мне 
И посмотрев в глаза, спросила:
“Какой твой день был счастливый?”
Словно голос ангела пропел,
Нежный, золотистый прозвенел.

Ответил, осторожно улыбаясь
И целуя смиренно белую руку.
“Ах! Эти первые чудесные цветы!
Как изысканно благоухали они! “

Шёпот её такой прелестный,
Тихое “да”, как благовестник
сошёл с любимых уст.


Рецензии