Дежавю, или деревенская сага
Казалось бы, ничего особенного, но именно этот "прикид" и выдавал в нем приезжего городского жителя. Впрочем, ни жителям деревни, ни самой этой деревне до него не было никакого дела.
Николай потянулся, осмотрелся вокруг и направился к калитке заброшенного дома. Воспоминания, пока в виде общих туманных очертаний, начинали постепенно овладевать его разумом.
Остановившись у разбитого, местами поваленного забора, он с грустью вглядывался в выбитые окна осиротевшего дома. Чувство тоски и обречённости охватывало и бередило душу.
Готовый прослезиться, Николай услышал за спиной женский голос, обращавшийся к кому-то третьему. Он оглянулся. Молодая женщина, лет двадцати пяти, вела за руку заплаканную девочку.
Понять полный смысл нотаций, выговариваемых маленькому чумазому чуду в разорванном белом платьице, не представлялось возможным, но интонация этой нескончаемой речи уже сама по себе производила неизгладимое впечатление.
— Здравствуйте! — проявил Николай эталон деревенской этики.
Девочка подняла на него большие голубые глаза и остановилась. Женщина, окинув мужчину быстрым безразличным взглядом, кивнула, не прекращая своего монолога и, потянув девочку за руку, продолжила:
— Пошли, что остановилась? Ты только посмотри на неё! Грамотная какая! Как у Карпенка корова...
Николай замер от неожиданно накативших чувств, в полном ощущении дежавю. Ведь это уже было лет тридцать назад.
Он в то время только что женился и с молодой женой приехал погостить у её дедушки и бабушки по линии отца.
Проведя почти весь день за столом с отличной закуской и трехлитровой бутылью домашнего вина, разговорами, расспросами и песнями, они вышли прогуляться на свежий воздух. День уже катился к закату, и последние лучи солнца ярко освещали заборы восточной стороны улицы. В ограде одного из подворий открылась калитка, и из неё выбежала девочка лет шести. Она была одета в красное ситцевое платьице с оборками по подолу и рукавами-крылышками. Девочка устремилась вниз по улице, крайние дома которой упирались в небольшую речушку под названием Куберле. Но не успела она пробежать и ста метров, как следом за ней вышла женщина, судя по всему, её мать и громко, не обращая внимания на присутствие посторонних, крикнула:
— Оксанка! Ты куда? А ну стой! Грамотная какая, как у Карпенки корова!
Николай посмотрел на свою жену:
— А кто такой Карпенко? И при чём здесь его корова?
— Карпенко? Карпенко это дед. Во-о-н, видишь зелёный забор...
— А корова?
— За корову не знаю. Нужно спросить у бабушки.
Продолжение этой истории произошло в четыре часа утра на следующий день.
Дедушка Оли был заядлым рыбаком, а тут такой случай – приезд новоиспечённого внука, как не отметить это событие приглашением на рыбалку. Тем более, что дело–то домашнее, до реки – пятьсот метров.
В июле месяце светать начинало примерно в половине четвёртого. К этому времени местные жители уже подоили домашних коров и начинали выгонять к месту сбора. В конце улицы, где она упиралась в берег реки, пастух щёлкал кнутом.
Николай, не привыкший вставать в такую рань, неохотно умылся и вышел за калитку, где в нетерпении топтался на месте его тёзка, дедушка Коля. Рыбаки пошли вслед за деревенским стадом. Пройдя половину пути, они услышали сзади голос громко кричащей женщины:
— А ну быстрее! Догоняй! Любишь спать!
Через минуту их догнала бегущая в том же направлении пёстрая корова.
Николай от неожиданности взмахнул удочкой, которую держал в руке. Корова отпрянула в недоумении в сторону.
— Ты куда? — раздался прямо за спиной звонкий голос. — А ну в стадо! Ты посмотри, грамотная какая!..
— А кто это? — спросил Николай у дедушки, еле сдерживая смех, когда и корова, и кричавшая на неё погонщица удалились на приличное расстояние.
— Это Карпенчиха, она почти всегда опаздывает.
— Я тебе дам, грамотная какая! — не прекращались впереди возмущенные крики.
— Так вот причём здесь грамотная корова, — сказал Николай, глядя на дедушку.
Дедушка молча улыбнулся...
Женщина с девочкой скрылись за одним из деревянных заборов. Николай ещё раз окинул взглядом заросшее бурьяном подворье.
"Надо же, — подумал он, — уже давно нет ни дедушки с бабушкой, ни Карпенко, ни женщины, у которой была такая грамотная корова, да и самой коровы тоже нет, а смотри ж ты – смешной местный фразеологизм остался. И спроси сейчас у этой женщины: при чём здесь корова Карпенко? Она вряд ли ответит"...
Свидетельство о публикации №126021404862
Одним словом, замечательное произведение!
Но, коллега, Вы же знаете моё занудство... Не могу удержаться от небольшого замечания. На общем фоне хорошо написанного текста меня смутила одна фраза. "Странное чувство смеси тоски и обречённости охватывало и бередило душу". Какая-то неказистая немного фраза. Что за "чувство смеси"? Бывает чувство такта, чувство стыда, чувство горечи... Может, можно заменить на "Странное смешанное чувство тоски и обречённости..."? Как Вам кажется?
С уважением,
Серж Арбузов 16.02.2026 15:59 Заявить о нарушении
Но имелось ввиду не "чувство смеси", а смеси тоски и обречённости.
Как Вы аккуратно: "немного неказистая фраза" – я оценил!
Спасибо, Сергей! Я всегда жду замечаний, особенно от Вас.
Сергей Шептий 16.02.2026 17:09 Заявить о нарушении