Догорает заря малиновым садом

Догорает заря малиновым садом,
Распростерлись поля, изумрудным нарядом,
Вишня соком цветет в белом платье невесты
И скрутилась лоза, извиваясь над бездной.

В море плещется ветер и кружится с волной,
Белым облаком тают мотыльки над водой,
В бирюзовом сиянии мирно дышит земля
И весеннее солнце будит птиц голоса.

Я рисую узоры на ворсинках холста,
Золотыми листами украшая полотна,
Серебром затемняя сизых туч кружева
И блестят очи солнца бриллиантами льна.

Княжна Татьяна Романова

The dawn fades like a crimson orchard,
The fields stretch out in emerald attire,
The cherry blossoms bloom with sap in a bridal white dress,
And the vines twist, writhing over the abyss.

The wind splashes in the sea and swirls with the waves,
Butterflies melt over the water like a white cloud,
The earth breathes peacefully in a turquoise glow,
And the spring sun awakens the bird’s voices.

I paint patterns on the fluff of canvas,
Decorating the linen with gold leaves,
Darkening the lace of gray clouds with silver,
And the sun's eyes sparkle like flaxen diamonds.

Princess Tatiana Romanova

L'aube s'estompe tel un verger pourpre,
Les champs s';tendent par;s d';meraude,
Les cerisiers en fleurs, gorg;s de s;ve, se parent d'une robe blanche nuptiale,
Et les vignes s'entrelacent, se tordant au-dessus de l'ab;me.

Le vent ;clabousse la mer et tourbillonne avec les vagues,
Les papillons se fondent sur l'eau tel un nuage blanc,
La terre respire paisiblement dans une lueur turquoise,
Et le soleil printanier ;veille le chant des oiseaux.

Je peins des motifs sur le duvet de la toile,
Je d;core les canvases de feuilles d'or,
Je teinte la dentelle des nuages gris d'argent,
Et les yeux du soleil scintillent tels les diamants de lin.

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии