Раны Бертрана

Хугин и Мунин
над миром всё время
летают без устали;
мне за Хугина страшно,
страшней за Мунина, –
вернутся ли вороны!
(«Старшая Эдда»)
-------------------------------

Обида и Зависть, а с ними – Месть.
Житейская почва для Мистики.
Цветочная завязь, пылинок взвесь.
Тычинки во власти пестика.
Так, я ж – не ботаник...
ЧуднАя смесь!
Каскады летейской энергии.
И рад бы забыться – в надысь и днесь,
Былого осунувши вервие.
Ан нет! Колыхается,
будто вран,
Кондовая Память над пристанью.
Не рыцарь де Борн... Адриен Бертран
Воскреснет в моём Неизданном.
Простите, Паунд. Тем более – Блок.
От воинских дрязг не в восторге я.
– Спесивая Доблесть.  Шпаны кубло.
Бравады кровавая оргия.

13.02.2026
PS:
Бертранов, только по моей памяти, насбиралось бы немало...
В имена да прозвища.
Здесь... – Рыцарь-трубадур Бертран де Борн (12-13 вв.), с его Плачами и Песнями.
Александр Блок пристроил перевод одной Песни в свою поэму (пьесу) «Роза и крест». Помню, как в апреле 2013-го, перекидываясь с Ташей «о том-о сём», и я на этот образ (рыцарский) выходил...
А Адриен (Адриан) Бертран (1888–1917) – французский литератор (журналист, поэт...). Лауреат Гонкуровской премии (1916) за антивоенный роман «Зов земли».
1 ноября 1914-го был тяжело ранен (у Паруа). От этой раны и умер спустя три года (18 ноября), в Грасе.
Основоположник жанра идеологического романа («Зов земли» и «Гроза над садом Кандида»).

[В 1916 году Бертран получил Гонкуровскую премию 1914 года за первый из этих романов, в котором описаны фронтовые будни и солдаты, которые, потерпев ужасы, задумываются над мотивами их желания воевать, над своими идеалами и постепенно приходят к выводу о разрушительной роли слепого патриотизма.
«Батальон альпийских стрелков участвует в боях, от которых зависит судьба страны». Каждый раз люди соглашаются на самопожертвование и с легким сердцем идут на смерть. Тем самым отвечают на зов земли и на своё стремление оставаться французами.
С мальчишеским педантизмом, ставя ударения в духе Мориса Барреса, Адриан Бертран представляет ряд диалогов лейтенанта Фабра, сержанта Вессетта и капитана де Кере, чтобы предложить «философскую концепцию» войны и вызванного ею геройского духа. Боевые атаки, «Марсельеза», дождь, грязь и госпиталь. Вино, кофе, суп, солдатские харчи, тушенка, сардины и шоколад.]
(Википедия).

А свихнувшийся на итальянском фашизме Эзра Паунд просто восторгался милитаристскими эскападами Бертрана де Борна. Желающие могут глянуть переводы (из книги «Торжества», 1909) от Ольги Седаковой.
Паунда я вспоминал в какой-то переклик с Вийоном (о дерзостях Прованса), в 2016-м. И – уже, считай, в «пророчество» (накарк). Ещё в первой декаде февраля 2022-го.
«Искусство и политика»...

Когда молчание тебя настигнет,
В тюремной камере,
в больничной келье,
Отчаянно на Паунда похожим –
Пеняй на Дуче. Выстави ему
Посмертный счёт –
Фашистская каналья!
Напёрсточник! Бенито солнцеликий.
Тутанхамон Республики Сало…

– А мастер Кун?!
Его Земля и Небо.
Священномудрое спокойствие Дракона.
Ну, что ему до римских легионов?!
До клёкота взмывающих орлов…

Однако в Cantos всё перемешалось.
Восток и Запад. Совесть и кредиты.
Лукавый Миф и пафос первобытный…
Какой из Габриеле трубадур!?
Д’Аннунцио – пародия на Данте.
Romantikus. Позёр велеречивый.
Налётчик, оседлавший velivolo.
Вояка-карлик. Шут-Эротоман…

Silentium!
Умри, Rinascimento!
Оставь шизоидальные потуги –
Пучки-торчки, зигзаги и салюты.
Фантомных фобий кабель обесточь!
(8-11.02.2022)
Эзра Паунд: «Это не я достиг молчания, это оно настигло меня»


Рецензии
"Con el Quinto, Quinto, Quinto
Con el Quinto Regimiento
Madre, yo me voy al frente
Para las líneas de fuego"

Отправил ты меня, Володя, на 2-й курс универа песенку петь с нашим
профессором-испанцем Морено Пальи-Хосе, который был убеждённым
коммунистом, членом двух компартий - Испании и КПСС. И пели мы про
легендарный пятый полк от души, надо сказать. Давно переболела
той восторженной болезнью, а по-прежнему люблю моих преподавателей-
-испанцев; мы их звали Камарада Морено и Камарада Долорес. Их давно
уже нет на свете. После смерти Франко Морено вернулся в Барселону,
а Долорес Баскес осталась в России, где и умерла.
Хорошо, что я могла увидеть и сравнить жизнь в социалистической Кубе
и в капиталистической Испании. Окончательно всё поняла только во
время этих поездок. Это я о преимуществе нашего строя, который мы
пытались навязать всему миру. Горе горькое, а не строители светлого
будущего. О фашизме говорить не буду. Ты лучше меня всё знаешь.
Просто нахлынули воспоминания.
Вот вам и "Bella, chao!", мы её тоже пели (аргентинский вариант,
которого нет в инете, кстати). Там последние слова были:
"Soy comunista toda mi vida y comunista de morir!"(Я всю жизнь был
коммунистом и коммунистом я умру).

Всё! Будем жить, Володимер-Свет! Спасибо за то, что взбудоражил
память. Доброй ночи! Хорошей погоды в доме! Будьте здоровы!
Saludos y abrazos.

Валентина Щугорева   14.02.2026 00:17     Заявить о нарушении
Про «Пятый полк» (песню), Валя, скорее всего, не слышал. Не помню.
А «Bella, chao!», конечно, напевал. Не так, как Магомаев, однако ))
Прощай, Лючия, грустить не надо...
Отчего-то эта песня не шибко подобалась Наташке. А мне так – нормально!
Ох, уж это итальянское, испанское, кубинское, французское (на фоне расейского или – наоборот)...
Ещё раз пробежал (глазами, умишком и памятью) то, что здесь (с Бертраном) накидал.
Чешу репу!
«Кубло» (притянутое мной в рифму к Блоку), после твоего о Кубе, ишчо раз царапнуло какие-то «херменевтские» колки, ибо, при накидывании том про Кубу ничего не думал ))
Хотя... Родина или Смерть!
Ага! К тому-этому Патриотизму.
С Бертраном (этим, да и тем (трубадуром))... С тем (рыцарем) – понятно. А с Адриеном я думал ещё потусить. Только тексты его поднять непросто...
Хотя бы тот же роман («Гроза над садом Кандида»). Пока не подымается.
А сугубо по-герменевтски... Сад Кандида. То – от Вольтера. От знаменитого изречения (из «Кандида»): – Надо возделывать свой (наш) сад. В оппозицию к разным крайностям.
А Гроза?!
«Кандида» я давно не перечитывал, но замечателен текст Жоржа Дюамеля, который, как и Адриен Б. окунулся ту Мировую (Первую). И также получил Гонкуровскую.
А текст (Ж. Д.) – из «Притчи (сказки) моего сада» (1936). Уже – под Вторую (Мировую).
Фрагмент (из тех притчей)...

Сад Кандида.
Собираются плотные тучи. На юге уже сгущается угрюмая тьма, за нею движутся исполинские удушливые клубы. Внезапными порывами налетает резкий ветер, пригибает колосья в полях. Глухо рычит вдалеке земля, словно от страха. Гроза приближается, нащупывает дорогу. Быть может, нас она обойдет стороной, быть может, пощадит. А быть может, это водяное чудище придавит нас тяжкими лапами. Еще несколько мгновений – и, может быть, наша задыхающаяся равнина застонет под ударами ливня.
И, однако, садовник с тяжелой лейкой в руке обрызгивает заботливо отмеренным дождиком пока еще не потревоженный сад.
Как будто еще можно надеяться. Как будто жажду всегда надо утолять радостно. Как будто самому малому цветку дается вечная жизнь, полная доверия и радости.
---------------------------
И ведь – с Грозой!
Мабыть, над Европой. Над всем Миром.
Похоже Жорж перекликался здесь именно с Адриеном Бертраном (ушедшим из жизни в том 1917-м). Но для полного удостоверения надо было бы поднять то, что не приподнимается...
Наболтал (снова)!
А дождь, Валя, брызгает и брызгает. Но... Часа через три начнётся похолодание-подмерзание. Из снежной каши влетаем в Гололёд! Кошмар...
Нуда-Скучища ))
Помню, как в 2019-м откликался Владу на его «Скуку» своим «гогеновским»

Париж кружит богемою.
Цыганщина. Шпана!
А я сижу с Гогеном,
в сатиновых штанах.
Скучаю по Таити.
С Ван Гогом пью абсент.
Свободный от наитий,
замызганных в попсе.
Сижу себе.
Скучаю
по тихим островам.
О женщинах с плечами
закатных покрывал.
Там сумрачные боги.
Там сифилис трущоб.
Где призрак древних «фагий»
и каверзный расчёт.
И пусть сожрали Кука
в иных уже местах,
ушла паскуда скука.
Лишь дрожь в моих перстах.
Не так оно и плохо
в Париже и Бордо.
Заглядывать к Ван Гогу
Гогеном без порток.

Так и здесь... Шпана! – Аккурат, к той, что в «Ранах Бертрана». С «кублом».
Тьфу на меня!
А ты – не скучай! Прорвёмся (куда-нибудь...), Донья Валя!
В.
Saludos y abrazos!

Вольф Никитин   14.02.2026 11:27   Заявить о нарушении
Куда-нибудь не хочется, друг мой. Это ж всё равно что в никуда.
Хорошо, что успела кое-куда. Например, в Париж. И жива осталась,
прошу заметить. Пишу по двум поводам: первый - твой грандиозный
отклик, особенно "гогеновское" на "Скуку" Влада. Обалдеть, как
говорит современная молодёжь. Спасибо тебе. Сама почти не читаю,
хоть ты немножко просветишь и порадуешь живыми мыслями.
Второй повод: НУДА. Прилепилось-прицепилось слово как репей.
Так и хожу весь день с ним: нудю... И стишок свалился чудной.
Чудю. Вот чудеса. И ещё мерзопакостная погода у нас, тоже дождь
с непременным гололёдом на завтра.

Ладно. Ну его и дождь, и всё, что покоя не даёт который год...

Вот тебе "Нуда-зануда" напоследок.
***

Ну да, нуда. Как есть - зануда.
А по-английски, вроде, сплин.
По-русски - скука. Всё забуду,
когда усну. Мы сладко спим

под шум дождя, под звон метели.
Февраль. Беспутство и каприз
зимы. Уснули, улетели,
упали ввысь, а небо - вниз

дождями, сонными стихами
и бормотаньем: "Я не сплю..."
Нуда-зануда утихает,
уходит в ночь по февралю...

Вот и пусть уходит восвояси...
Спасибо тебе ещё раз за твой замечательный отклик!
Донья с Придонья шлёт теплющий дружеский привет!


Валентина Щугорева   14.02.2026 17:29   Заявить о нарушении
Гммм...
Это я – сначала о том своём Владу.
Запускал-то я его в начале апреля (2019). А месяц спустя, ему же – лепил уже такое («Между философом и поэтом»)

От Довиля до Бувиля –
в сущности, пустяк.
Двадцать пять, от силы, в милях.
Годы шелестят.
Мир Арто. Романы Сартра.
Снегом занесло.
Тень Гавроша. Пик Монмартра.
Злое ремесло.
Тошно, грязно и жестоко.
Маленький Париж.
Ложи скорби. Ложь Востока.
Крыши нувориш…
(3.05.2019)

А то (Влада), на которое было такое
У нас дождливо, словно в Гавре,
и мне тоскливо, как нормандцу.
И в сердце – в спящем Минотавре –
нет места радости и танцу.
Над «Гавром» – страшная погода.
Страшней всего на свете – скука.
И дальний отклик парохода
звучит, как будто воет сука.
Под «Гавром» – сладкая землица,
там в прахе спят сердца. В такую
погодку им тревожно спится –
в них скука возится, быкуя.
За «Гавром» – поле, лес, просторы,
за «Гавром» всё, что сердцу надо.
Но это только разговоры
за тёмной кровью винограда.
(В. Пеньков. Гавань)

Но с Довилем (и пр.) я «дразнился» раньше (летом 18-го) ещё и с Наташей (Н. П.), после своего французского турне.
Караул! Я – о своём герменевтстве-перекликанстве.
Самому за собой уследить трудно ))
А Нуда.... Ну да, ну да.
В смысле, что её и в русском пользуют (включая «занудство-тягомотину»). Но из наших (блр.) она-таки к «скуке» будет ближе, чем родственные «сум» (скорее, «тоска»), «журба» (скорее, «грусть») и пр.
О!
Маркота... Наша. Ну, это, скорее, какое-то томление. А и та же «тягомотина» ))
Я эти оттенки люблю различать, а потом, по-герменевтски, округ них наворачивать (поперек лингвистам!). Ну, при различениях ещё и настроение (конкретное) роль играет. То – так, то – сяк ))
А с "куда-нибудь" - над собой иронизирую ))
Забавно. В том (гогеновском) Владу, я использовал два варианта:
1) ушла куда-то скука
2) ушла паскуда скука
Понятно, что первый - менее вульгарен. Но самому мне больше импонирует второй ))
Вечер Добрый! Вашему протекающе-подмерзающему от нашего.

Вольф Никитин   14.02.2026 19:01   Заявить о нарушении