Li Bai. Jing ye si. Перевод

Chuang qian ming yue guang
Yi shi di shang shuang
Ju: tou wang ming yue
Di tou si gu xiang

Несколько альтернативных переводов под моим авторством:

1.
Край кровати белеет луны ясной свет,
А мне кажется иней оставил тут след,
Взор поднЯл - луна полная мир освещает,
Опустил - а милее земли родной нет.

2.
Луна уронила свой луч пред кроватью
И будто застыла холодною гладью,
Я голову пОднял - сияет полна,
Склонил - лишь о Родине мысли без сна.

3.
Лунный луч у постели тайком серебрится,
А мне кажется иней покрыл половицы,
Поднимаю глаза и луну созерцаю,
Опускаю - о Родине очень скучаю.

4.
Лунный свет сквозь окно озарил край постели,
Я спросонья подумал: “Иней ли, неужели?”
Взгляд поднЯл, а луна озаряет всё небо,
Опустил я глаза, дома быть я хотел бы.


Рецензии