Первое знакомство с польским языком

            

    Первый курс. Первое знакомство с польским языком.
    Не в аудитории, а на ступеньках лестницы в общежитии, где парень с испанского отделения играл на гитаре и пел по-польски, а потом по нашей просьбе переводил. Очаровало сходство-различие многих слов, их произношение, запомнилась мелодия и название песни.
   
    А потом начались совпадения.
   
    Хотя польский по программе начинался у нас на втором курсе, подруга, опрометчиво влюбившись в однокурсника Яна, решила вызвать его интерес к себе тем, что уже после первой сессии стала учить польский. И я с ней.
    Ян, старше нас на четыре года, поступил в университет, видимо, по разнарядке (в этот год принимали отслуживших армию парней, у нас таких на курсе было довольно много).  Приехал он из маленького литовского городка, отец его был поляк, и Ян прекрасно знал и литовский, и польский, и русский. Улыбчивый и вроде бы мягкий, но в то же время закрытый и осторожный, он был для нас такой «вещью в себе». Явно, казалось, неравнодушный к молоденькой умненькой блондинке, он, тем не менее, не давал ей перейти опасную черту в отношениях, был мил и уклончив – и тем всё больше привлекал её.
   
    … Начав с игры, мы всерьез увлеклись польским и учили его по-настоящему.
   
    В то время на правой стороне Невского проспекта (если идти от Адмиралтейства) был прекрасный магазин «Мир. Книги социалистических стран». Мы купили там учебник польского, сброшюрованный из десяти тоненьких книг, каждую из которых выучивали наизусть – так интересны были тексты, подача грамматического и фонетического материала.
   
    Вполне музыкальные девушки, мы быстро приобрели хорошее польское произношение, беглость в словах и "польскость" интонации. Выученные диалоги мы разыгрывали шутя - и иной раз «разыгрывали» окружающих, например, пассажиров в транспорте, «шпаря» наизусть тексты. Помните, в стихотворении Агнии Барто невоспитанный мальчик уступает девочкам в автобусе место только потому, что «понял: иностранки, сразу видно по осанке». А дальше девочки рассеивают его заблуждение: «Между прочим, мы – москвички», - улыбается одна». Нам никто место не уступал, правда, и вообще, мы были ленинградками, причем одна совсем недавняя  - из «понаехавших» (немыслимое в те годы определение!).
      
    Нам было интересно читать детективы, заучивать стихи и песни на польском. Системой языка мы не были озабочены – её придется изучать на втором курсе. Иногда подруга обращалась к Яну за объяснениями, но мне казалось, что она словно охладевает к нему, впрочем, в их отношения я не вмешивалась.
    
    Когда в начале второго курса одногруппники выбирали славянский язык, мы оставили себе польский, хотя… Может, надо было взять другой, увеличивая свой языковой багаж. Кстати, на летних каникулах лучшие студенты ездили на языковую практику в страну изучаемого языка. «Курица не птица – Польша не заграница» - известная в те времена пословица нас не смущала: поездка в Польшу была для нас первой за пределы своей страны.
    
     В эти годы у нас выходили на экраны прекрасные польские фильмы, телесериалы, были очень популярны музыкальные ансамбли, песни Анны Герман, Марыли Радович… Издавалось множество книг польских писателей и поэтов.
      
     Примерно тогда мне попалась в руки книжечка стихов Константы Ильдефонса Галчинского. Его необычная и по содержанию и по форме поэзия надолго завладела мной. Музыкальность её была какой-то декадентской, средневековой, прокофьевской…
А буффонадная мини-поэма «Заговоренные дрожки» в переводе Иосифа Бродского мне напоминала «Балаганчик» Блока, была почти непонятна, однако завораживала.

    В результате я пересочинила её в песенку «Зачарованные дрожки»:

На заснеженной дорожке -
Только глянь в окно:
Зачарованные дрожки
Ждут уже давно.

Белый конь стучит копытом –
Он нетерпелив.
Черный глаз косит сердито –
Как же он ревнив!

Балдахина позолота –
Что же в дрожках тех?
Слышишь – словно плачет кто-то?..
Или это смех?

Скрипнут лёгкие сапожки,
Всё вокруг замрёт.
Зачарованные дрожки
Полетят вперёд.

    По-моему, это не просто неподвижная картинка, это целый мини-спектакль: пушистый снег уже почти покрыл крышу кареты и головы лошадей, они переминаются с ноги на ногу, прядают ушами... Что за мистерия там происходит? Герои скрыты за снежной пеленой, как за маской, кто скрывается в доме, около которого ждёт карета, где кучер и кто он, драма ли разыгрывается или буффонада? Словом, я сочиняла сюжет, зыбкий и полумистический, как у Галчинского…

    А об этом поэте мне надо еще написать.
    И я напишу. Чуть позже.

 


Рецензии