Вольный перевод песни Битлз

Full on the Hill - вольный перевод песни Битлз

Деревенский глупец, деревенский дурак,
Днём  и ночью он носит дурацкий колпак,
Как смешны его речи, убог его вид
И безумием взгляд одичалый горит.

Кто даёт ему хлеб, а кто камень даёт.
Кто-то выгонит прочь, а кто в дом позовёт.
Он идёт одинокий по разным дворам,
Он идёт безразличный ко всяким дарам.

Кто-то вслед ему бросит суровый укор,
Как таких ещё носит земля до сих пор?!
Кто-то вслед перекрестит. ”Бедняга!” - шепнёт
И молитву свою за него вознесёт.

На холме он проводит всю ночь напролёт.
И, встречая рассвет, свои песни поёт.
Он один здесь... и небо... и нет ни души...
И над ним Мироздание молча кружит...

И безумный, он верит, что здесь - на посту,
Чтоб в людские сердца не впустить темноту.
Он безумными песнями солнце зовёт
Так, как будто оно без него не взойдёт.

Ждёт и плачет всю ночь...
И лишь только рассвет
У него вызывает улыбку в ответ.
Его радость звучит словно крик петуха!

Он нам спать не даёт,
Что возьмёшь с дурака!?


Рецензии
Светлая память Сергею Сергеевичу.

Вспомнились строки Владимира Семёновича Высоцкого:

Он молчал невпопад и не в такт подпевал
Он всегда говорил про другое
Он мне спать не давал, он с восходом вставал
А вчера не вернулся из боя
Он мне спать не давал, он с восходом вставал
А вчера не вернулся из боя

А ещё хочется вспомнить повесть "Помилование" Мустая Карима. По глубине созвучия отзываются эхом фонарика света настоящей живой любви, о которой стоит помнить вечно, передавая по наследству точки опоры на чистую и светлую жизненную ткань во всех её проявлениях.

Многая Лета Вам, уважаемая Татьяна Алексеевна!

С глубоким чувством и признательностью,
Мария

Мария Кольчицкая   18.02.2026 05:45     Заявить о нарушении