Заточённый на суше

Художественный перевод стихотворения американской поэтессы Селии Такстер «Land-locked»

Холмы темны, всё близится к закату
И, чувствуя уже улыбку ночи,
Течёт река на много миль и хочет
Одним потоком с морем стать когда-то.

Счастливая река, с тобой хочу я!
Тоскует вечно сердце по тебе,
Глаза мои скучают по волне.
Когда смотрю на тёмный холм — тоскую...

Но потерпи; здесь птицы и цветы,
Здесь аромат и красота природы
И это всё в любое время года,
А жизнь прекрасна, что не говори.

И я за это очень благодарен,
Но мне мечтается, как в сумраке ночном
Смогу на эту ночь я стать челном...
Уплыть с тобою к морю я желаю!

Пусть ветер обдувает мне лицо;
Хочу услышать звуки парусов,
И вёсел шум, и голоса штормов,
И словно имя шепот далеко!

Земля! Прошу, оставь меня в покое.
Ты лета песнь пропела к небесам,
А я хочу пуститься по волнам,
Услышать шепот, окунуться в море.


Рецензии