У. Х. Оден Как я гулял вечерком
Когда по Бристольской улице
шёл я с сумой порожней,
толпы, что там сутулятся,
казались пшеничной пожней.
И вот до реки довели меня ноги,
где и услышал я голос певца
под аркой железной дороги:
"Я честно верен чувству без конца.
Я буду влюблён, пока
Китай и Алжир не сойдутся,
и в гору не прянет река,
и Лещ не станцует на блюдце.
Я буду любить пока,
семь звёзд не вскрикнут, как гуси,
да в сушку пошлют Океан,
поднявши его "на воздуси".
«Годы, вроде куликов,
прянут по ориентиру.
Дам Тебе Цветок Веков;
назову Любовью Мира».
Проснулись городские звоны,
взгремела вся литая медь:
«Не хвастай, Время непреклонно.
Тебе его не одолеть !
В норах ночных кошмаров
тебе ликовать не дано
Время на страстных и ярых
с давних пор обозлено.
В болях да в тревогах
жизнь утекает прочь.
Время тебя на дорогах
словит не в день так в ночь.
В любых чудесных просторах
хватает горьких концов.
Время разлучит танцоров.
Время утопит пловцов.
Как руки в реку опустил,
Пусть неглубоко - по запястье -
вглядись потом: что упустил ?
И, может статься: это счастье.
Ледник похож на глетчер.
А ложе - напомнит могилу.
Трещина в чашке под вечер
тоже глядится немило.
Вижу: у нищих пачки банкнот
и Великан восхищает Джека,
а Белоснежный Мальчик — ревёт,
и падает Джилл - как калека.
Взгляни в зеркальное стекло,
и вдруг представишь в то мгновенье,
что время жизни истекло,
а нет тебе благословенья.
Сыщи окно, взгляни без бреда.
Увидишь там единоверца
Полюбишь ли убогого соседа
при всём своём убогом сердце ?
Был поздний час и тьма без звёзд.
Часы уже не били.
Влюблённые покинули свой пост.
Могучая река отсчитывала мили.
W.H.Auden As I Walked Out One Evening
As I walked out one evening,
Walking down Bristol Street,
The crowds upon the pavement
Were fields of harvest wheat.
And down by the brimming river
I heard a lover sing
Under an arch of the railway:
‘Love has no ending.
‘I’ll love you, dear, I’ll love you
Till China and Africa meet,
And the river jumps over the mountain
And the salmon sing in the street,
‘I’ll love you till the ocean
Is folded and hung up to dry
And the seven stars go squawking
Like geese about the sky.
‘The years shall run like rabbits,
For in my arms I hold
The Flower of the Ages,
And the first love of the world.’
But all the clocks in the city
Began to whirr and chime:
‘O let not Time deceive you,
You cannot conquer Time.
‘In the burrows of the Nightmare
Where Justice naked is,
Time watches from the shadow
And coughs when you would kiss.
‘In headaches and in worry
Vaguely life leaks away,
And Time will have his fancy
To-morrow or to-day.
‘Into many a green valley
Drifts the appalling snow;
Time breaks the threaded dances
And the diver’s brilliant bow.
‘O plunge your hands in water,
Plunge them in up to the wrist;
Stare, stare in the basin
And wonder what you’ve missed.
‘The glacier knocks in the cupboard,
The desert sighs in the bed,
And the crack in the tea-cup opens
A lane to the land of the dead.
‘Where the beggars raffle the banknotes
And the Giant is enchanting to Jack,
And the Lily-white Boy is a Roarer,
And Jill goes down on her back.
‘O look, look in the mirror,
O look in your distress:
Life remains a blessing
Although you cannot bless.
‘O stand, stand at the window
As the tears scald and start;
You shall love your crooked neighbour
With your crooked heart.’
It was late, late in the evening,
The lovers they were gone;
The clocks had ceased their chiming,
And the deep river ran on.
Свидетельство о публикации №126021109566