River of Happiness

ПЕРЕВОД

River of Happiness

Oh, how this work trip stretches on and on,
No longed-for word has reached me for so long.
But now the sun has smiled on me anon,
“Go to him now,” it whispered, low and strong.

And so I’ll spare myself no false, sweet schemes,
Nor paint a hopeful picture I can’t keep.
I’ll run toward that haze of drowning dreams,
That wrapped us both in fog, dense and deep.

The Yangtze River, and its misty veil—
Not in a dream—with waking eyes I’ll see.
A hundred miles, a thousand—I shall sail,
And call you home, my Boy, come back to me.

And you will come, so free, so radiant,
Your smile will gild our grey and weary days.
And grace will come with you, my Hawk brilliant,
From constellations and from far-off ways.

* * * * * * * *

Оригинал (Анна Соколова)

Река Счастья

Ох, как командировка затянулась
И весточки желанной нет давно,
Мне солнышко сегодня улыбнулось,
«Иди к Нему», — шепнуло мне оно.

И потому не льщусь самообманом
И, не рисуя радужных картин,
Я побегу за тем густым туманом,
Что нас окутал, словно палантин.

Реку Янцзы, густой туман над нею
Я не во сне увижу — наяву,
Я сотни километров одолею,
Домой тебя, мой Мальчик, позову.

И ты придёшь, свободный и прекрасный,
Улыбкой озаришь наш мрачный быт,
И Божья благодать, мой Сокол ясный,
Придёт с тобой с созвездий и орбит.


Рецензии