Эмиль фон Шёнайх-Каролат. Гляжусь в тебя...
иначе гробит тьма,
всему живому поздно,
печально без ума.
Придёшь– печаль утишишь,
нет– с ней наедине
в ночи без света свыше
как беспробудном сне.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Wenn ich dich seh' von ferne,
Du Tiefgeliebte mein,
So zieh'n viel gute Sterne
In meine Seele ein.
Doch, wenn du dann gegangen,
Haelt mit der alten Macht
Mich wiederum gefangen
Die finst're, boese Nacht.
Aus: Lieder an eine Verlorene
von Prinz Emil von Schoenaich-Carolath
Stuttgart Leipzig Eduard Hallberger 1878 (S. 9)
Свидетельство о публикации №126021102395