Из Элизабет Браунинг
Сонет 10
Любовь поистине прекрасна
Любовь, сама любовь поистине прекрасна,
Приятный в ней огонь привычно ярок,
А свет её - для нас судьбы подарок,
Плоды ее и сор из плевел не напрасны.
Любовь - огонь, к нему всё естество стремится,
люблю тебя, - слова не для строптивых
Без лишних слов к тому красноречивых,
При этом истина благая сотворится.
Лицом к лицу, - вот настоящее блаженство,
Наивность скоротечного сознанья
В инстинктах примитивных со вниманьем,-
Бог любит нас, создав земное совершенство.
Его создания: и ты и я, народы,
Вершат Любовь и славят на века природу.
Перевод с английского:
Владимир Порядочнов
10 февраля 2026 г.
* * *
Сонет 43
Как я люблю тебя...
Как я люблю тебя, позволь пересказать,
В ней мне доступны глубина и высота,
В непознанном пути душа моя чиста,
В конечном счёте Бытия ждёт Благодать.
Люблю тебя при повседневности простой,
При свете солнечном и ночью при свечах,
Люблю признаться словом громким и шепча,
Чистосердечно и без Похвалы любой.
Со страстью я великую любовь несу
Из старой грусти детства среди дней моих,
Порой мне кажется, любви потерян миг,
Её я без молитвы всё равно спасу
Улыбкой и слезами; если Бог велит,
Не разлюблю, пусть даже смерть нас разлучит.
Фото: Элизабет Баррет Браунинг
Перевод с английского:
Владимир Порядочнов
10 февраля 2026 г.
Свидетельство о публикации №126021007377