Из Элизабет Браунинг

Элизабет Барретт Браунинг (1809 - 1861)

Сонет 10

Любовь поистине прекрасна

Любовь, сама любовь поистине прекрасна,
Приятный в ней огонь привычно ярок,
А свет её - для нас судьбы подарок,
Плоды ее и сор из плевел не напрасны.

Любовь - огонь, к нему всё естество стремится,
люблю тебя, - слова не для строптивых
Без лишних слов к тому красноречивых,
При этом истина благая сотворится.

Лицом к лицу, - вот настоящее блаженство,
Наивность скоротечного сознанья
В инстинктах примитивных со вниманьем,-
Бог любит нас, создав земное совершенство.

Его создания: и ты и я,  народы,
Вершат Любовь и славят на века природу. 

Перевод с английского:
Владимир Порядочнов

10 февраля 2026 г.

*   *   *

Сонет 43

Как я люблю тебя...

Как я люблю тебя, позволь пересказать,
В ней мне доступны глубина и высота,
В непознанном пути душа моя чиста,
В конечном счёте Бытия ждёт Благодать.

Люблю тебя при повседневности простой,
При свете солнечном и ночью при свечах,
Люблю признаться словом громким и шепча,
Чистосердечно и без Похвалы любой.

Со страстью я великую любовь несу
Из старой грусти детства среди дней моих,
Порой мне кажется, любви потерян миг,
Её я без молитвы всё равно спасу

Улыбкой и слезами; если Бог велит,
Не разлюблю, пусть даже смерть нас  разлучит.

Фото: Элизабет Баррет Браунинг

Перевод с английского:
Владимир Порядочнов

10 февраля 2026 г.


Рецензии