Подснежники

Подари мне поляну подснежников крымских,
Этой нежностью дышит спина Аюдага.
Стану верной февральской твоей адалиской,
Клеопатрой, воскресшей в плену саркофага.

Отведи меня в горы, с ночёвкой под небом,
Самым звёздным и самым загадочно-близким,
На край света с тобою, не медля, уеду,
Буду снова блистательно-юной артисткой.

На Эльбрус, на Кайлас, на завьюженный Север,
Я бы только с тобой - самым смелым, ходила.
Потому что тебе я по прежнему верю.
Ты растопишь тепло в чреве снежной могилы.

10.02.2026

Автоперевод на французский:

Offre-moi une prairie de perce-neige de Crim;e,
Le dos d'Ayudag respire cette tendresse.
Je deviendrai ton fid;le Adalis de f;vrier,
Cl;op;tre, ressuscit;e dans la captivit; d'un sarcophage.

Emm;ne-moi aux montagnes, passer la nuit sous le ciel,
Le plus ;toil; et le plus myst;rieusement proche,
Je te suivrai aussit;t jusqu'aux confins du monde,
Je redeviendrai une jeune artiste brillante.

Vers l'Elbrouz, le Kailash, le Nord enneig;,
Je n'irais qu'avec toi, le plus courageux.
Car j'ai encore confiance en toi.
Tu feras fondre la chaleur dans le ventre d'une tombe enneig;e.


Рецензии
В конкурсе любовной лирики РОО Союз писателей Крыма: http://vk.com/club221758994?w=wall-221758994_2950

Наталья Харина   12.02.2026 02:23     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.