Замарашка

ЗАМАРАШКА

В городке, где ветры шепчут сказки,
За оградой каменной — дом богатый.
Там жила девушка, скромная, ясная,
Но звали её лишь «Замарашка», увы, невзначай.

Длинные волосы — тёмные, как ночь,
Глаза — озёра, где тайна живёт.
Кожа смугла, будто солнце её коснулось,
А улыбка — рассвет, что в душе цветёт.

Но не видели красоты её люди вокруг —
Лишь служанку, что трудится с утра до темна:
Полы моет, кастрюли чистит, несёт всякий груз,
В платье старом, в саже — не для балов она.

«Ты — Замарашка!» — смеялись, не зная,
Что в сердце её — доброта, свет и мечта.
Каждое утро она говорила себе:
«Сегодня будет хороший день, я верю всегда!»

И делала добро: котят подкармливала,
Воду носила тем, кто устал от труда,
Ребёнка утешала, в саду вечерами
На звёзды смотрела — и верила в чудеса.

«Если бы стать хоть на миг принцессой…» —
Шептала она, глядя в небо ночное.
Но судьба уже шла к ней, не спеша,
С возвращением полковника — дяди родного.

Он искал родных, думал: «Может, живы?»
И вот он в доме, где Замарашка живёт.
«Где племянница моя?» — спросил он строго,
А хозяйка смутилась: «Да вот… служит тут».

Вошёл в кухню — у печи она стояла,
В саже лицо, платье в пятнах, но…
Глаза светились так, что он замер на миг:
«Это ты?» — и она кивнула в ответ.

«Ты не служанка, — сказал он твёрдо, —
Ты — племянница моя. Отныне — свободна.
Будешь жить, как подобает, с честью,
И красота твоя выйдет наружу, поверь».

Одел её в чистое, вымыл волосы,
Заплел косу — и она засияла.
Не в платье дело, не в блеске наряда —
В душе свет, что всегда её согревал.

Приехал солдат — молодой, отважный,
Увидел её — и замер, смущённый.
«Кто это?» — спросил у полковника тихо,
А тот ответил: «Племянница, свет мой».

Солдат полюбил её не за внешность,
А за доброту, за улыбку, за веру.
Они гуляли в саду, говорили о жизни,
О звёздах, о птицах, о счастье без меры.

Время шло — и солдат понял ясно:
Он хочет быть с ней, делить все ненастья.
Попросил руки — полковник благословил,
И свадьба была, как в сказке, светла.

В белом платье, с цветами в косе,
Она стояла — и сердце пело в ней.
Гости шептали: «Как же прекрасна!»
А полковник сказал: «Она всегда такой была».

С тех пор жила Замарашка счастливо,
Стала дочерью, женой, другом для всех.
И люди запомнили истину эту:

Если душа чиста — красота просияет,
Если внутри есть свет — его не скрыть,
Ни лохмотьями, ни сажей, ни тьмой.

ALEX ZIRK

ЗАМАРАШКА (сказка)

В одном старинном городке, за высокой каменной оградой, стоял барский дом. В нём;то и жила Замарашка — девушка с длинными, как ночь, чёрными волосами и глазами, похожими на два глубоких озера. Кожа её была смуглой, будто тронутой летним солнцем, а улыбка — тёплой, как утренний свет.
Но никто в доме не замечал её красоты. Хозяева видели лишь служанку, которая с рассвета до заката трудилась не покладая рук: мыла полы, чистила кастрюли, выносила мусор, стирала бельё. Её одевали в старые, залатанные платья, лицо порой покрывалось сажей от печи, а руки краснели от холодной воды.
— Ты — Замарашка, — смеялись над ней старшие служанки. — Куда тебе в чистое платье? Ты и так хороша для чёрной работы.
Но Замарашка не сердилась. Она просто улыбалась и продолжала трудиться, ведь в сердце её жила доброта, а в душе — тихая радость. Каждое утро она шептала:
— Сегодня будет хороший день. Я сделаю что;то доброе.
И действительно: она подкармливала голодных котят, приносила воду уставшим работникам, утешала плачущего ребёнка. А по вечерам, когда все засыпали, она уходила в сад и смотрела на звёзды.
— Если бы я могла стать хоть на миг настоящей принцессой… — мечтала она.

Встреча

Однажды в город вернулся полковник — брат покойного отца Замарашки. Он долго воевал, и все считали его погибшим. Но он выжил, стал уважаемым человеком и теперь искал родных.
Узнав о судьбе племянницы, он пришёл в барский дом:
— Где моя племянница?
Хозяйка дома смутилась:
— Да вот… служит у нас.
Полковник вошёл в кухню. Там, у печи, стояла Замарашка. Лицо её было в саже, платье — в пятнах, но глаза светились так, что он замер.
— Это ты? — спросил он тихо.
Она кивнула, не зная, что сказать.
— Ты не служанка, — сказал он твёрдо. — Ты — моя племянница. И отныне будешь жить как подобает.

Новый поворот

Полковник забрал Замарашку в свой дом. Он одел её в чистое, аккуратное платье, вымыл её длинные чёрные волосы и заплел их в косу. Но даже без лохмотьев и сажи её красота не изменилась — она просто… засияла.
Вместе с полковником приехал молодой солдат — его подчинённый. Он увидел Замарашку и замер:
— Кто это?
— Моя племянница, — ответил полковник.
Солдат не мог оторвать взгляда. Он видел не просто красивую девушку — он видел её доброту, её тихий свет, её искреннюю улыбку.
— Я хочу знать её, — сказал он полковнику.
И начал приходить в дом, чтобы поговорить с Замарашкой. Они гуляли по саду, читали книги, смеялись над шутками. Солдат рассказывал ей о дальних странах, а она — о простых радостях: о цветах, о птицах, о звёздах.

Финал

Со временем солдат понял: он любит Замарашку. Не за красоту — за то, как она смотрит на мир, как умеет видеть добро в каждом человеке, как верит в лучшее.
Он попросил её руки. Полковник благословил их союз.
На свадьбе Замарашка была в белом платье, а её волосы украшали цветы. Но даже в этом наряде она оставалась собой — доброй, искренней, светлой.
А гости шептали:
— Как же она прекрасна!
И полковник, улыбаясь, отвечал:
— Она всегда была такой. Просто теперь все это видят.

Заключение

С тех пор Замарашка жила долго и счастливо. Она стала не просто племянницей полковника — она стала его дочерью, любимой женой солдата и добрым другом для всех, кто её знал.
А люди запомнили одну истину:
Если душа чистая, красота найдёт выход наружу.
А если есть красота внутри, её не скрыть никакими лохмотьями и сажей на лице.

ALEX ZIRK
___________________________________________________

P.S.:

ЗАМАРАШКА
http://stihi.ru/2026/02/10/4632
http://proza.ru/2026/02/10/748

ALEX ZIRK - «SINGLES. ЗАМАРАШКА+сказка»
скачать:
http://disk.yandex.ru/d/Wu6q7wWzFPQtsQ
слушать:
https://ok.ru/music/playlist/15073554497

* Сказки-Пересказки «ZirkaBaby»
* http://proza.ru/2017/09/24/765

Смешанные стили для мелодии:

Verbal art, quiet Slavic music in the background, Verbal art pop, Verbal art ballad, Verbal art folk, Verbal art Russian, Verbal art medium speed, harmonized, female gentle voice, children, children's voice, soft, piano and violin, vocal layers, inspiration

jazz pop, melodic pop jazz, verbal art, quiet Slavic music in the background, verbal art pop, verbal art ballad, verbal art folk, verbal art Russian, verbal art medium speed, harmonized, male gentle voice, children, child's voice, soft, piano and violin, vocal layers, inspiration, yacht rock, catchy riffs, flirty, pop punk rock, clear drums, complex and multi-layered composition, experimental R&B

speed, harmonized, male tender, children, soft, piano and violin, vocal layers, inspiration, yacht rock, catchy riffs, flirtatious


Рецензии