Иоганн Штраус II. На прекрасном голубом Дунае - N1
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
N. Y. Concert of 2012/2025 - In: Book 28.
21. Иоганн ШТРАУС II. Вальс. На прекрасном голубом Дунае. Соч. 314. - Johann STRAUSS II. Walzer. An der schoenen blauen Donau. Op. 314 (1866)
N1:
МЕЙЕРХОЛЬД Тася [Е.Г. КОРДИКОВА]. Поэзия. Книга 28. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд. Елена КОРДИКОВА, 2025. - 336 с.; 58 ил.
Tasya MEIERHOLD [Elena G. KORDIKOVA]. Poesy. Book 28. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publisher Elena KORDIKOVA, 2025. - 336 p.; 58 ills.
Венский вальс - Вальс о Прекрасном
http://proza.ru/2025/01/03/575
Венский вальс - Вальс о Прекрасном,
О достоинстве страны,
О безоблачном и ясном,
Чистом, как аквамарин
В обрамлении широком,
Будь вступленье иль финал.
Вальс - о Вечном, о Высоком.
Он для Вены гимном стал.
Узнаваемый повсюду,
Вальс - любимейший у всех.
Звуком гениальным, чудным,
Он являет диво вех
И сопутствует созвездью
Из пяти прекрасных муз,
Составляющих навершье
И венок тиары уз.
Музами речей пленяясь,
Благородством красоты,
Вальс Дунайский ослепляет
Вену грёзами мечты,
Голубой и полноводной,
Как блистательный Дунай,
Солнечный и благородный,
Уносящий воды вдаль
По Европе живописной.
Красивее нет его.
Величавый, бархатистый
Он вальсирует легко,
Приглашая в мир желанный
С первых тактов волшебства.
И с теченьем чужестранным
Переходит в рукава,
Стран захватывая думы.
Жизнерадостный мажор
С колоритом вечно юным
Создаёт распевный хор
От спокойного движенья
Плавной, праздничной реки
До стремительных течений,
Где пороги высоки.
Вальс Прекрасным окрыляет,
Настроением добра.
На волне любви качает
Венский голубой Дунай.
1.01.2025.
N. J. Konzert. Wiener Philharmoniker. Orchesterdirigent - M.I.G. JANSONS. TV Channel “Culture“
21. Johann STRAUSS II. Walzer. An der schoenen blauen Donau
Wiener Walzer - Walzer der Schoenheit
Poetische Uebersetzung ins Deutsche
Wiener Walzer - Walzer der Schoenheit,
Walzer der Schoenheit, edler Ton,
Von Landeswuerde, heiter schon,
Vom Himmel klar und ungetruebt,
Rein wie ein Aquamarin umschloesst.
In weitem Rahmen, breit und mild,
Sei es Beginn oder letztes Bild -
Der Walzer spricht vom Ew’gen, Hohen,
Fuer Wien ward er zum Hymnen Lohn.
Er ist erkannt in jedem Ort,
Der liebste Walzer, stets erwacht;
Ein genialer, wunderbarer Klang,
Er zeigt der Zeiten wundersamsten Dank.
Und folgt dem Sternenbild der fuenf,
Der schoenen Musen, hold und suess,
Die das Gipfelwerk vollenden nun,
Den Kranz der Tiara, ewig schoen und jung.
Von Redenmusen hingerissen,
Durch Edelmut der Schoenheit kuessen,
Blendet der Donauwalzer Wien
Mit Traeumen, die der Geist empfiehlt.
Blau und voll wie der Donau Fluss,
Glanzvoll, wie der Strom sich schliesst,
Sonnig und edel, weit und breit,
Traegt er die Wogen in die Zeit.
Durch Europas malerische Pracht,
Schoener ist kein andrer, das ist recht.
Erhaben, samtig, leicht und frei,
Walzert er durch die Welt mit Treu’.
Ruft in eine Welt der Sehnsucht ein,
Mit den ersten Takten voll Zauberrein.
Und mit fremden Stroemen, sanft und klar,
Fliesst er in die Aermel, weit, so gar.
Erobert Gedanken fernster Laender,
Lebendiger Dur, ewig jung und wahr,
Mit Farbenspiel, das nie vergeht,
Schafft einen Gesang, der ewig geht.
Vom ruhigen Gang der Festesfluss,
Sanft und feierlich, in stiller Gluecksgruss,
Bis zu den schnellen Stroemungen hoch,
Wo die Felsen stehen, stark und noch.
Der Walzer uns erhebt in Schoenheit klar,
Mit einer Stimmung voll Guete und Wahr.
Auf Liebeswelle schaukelt er uns hin,
Der Wiener blaue Donau, so wundersam schoen.
10.02.2026.
21. Johann STRAUSS II. Walzer. An der schoenen blauen Donau. - Johann STRAUSS II. Waltz. On the beautiful Blue Danube
The Viennese Waltz - A Waltz of the Beautiful
Poetic translation from Russian to English
The Viennese Waltz - A Waltz of the Beautiful,
A waltz of beauty, grand and bright,
Of a nation’s honour, pure delight,
Of skies unclouded, clear and high,
As pure as aquamarine, reaching to the sky.
In a broad frame, vast and wide,
Be it the start or where it bides -
The waltz speaks of the Eternal, the Sublime,
For Vienna, it has become a cherished hymn, through time.
Known everywhere, in every place,
The waltz - beloved, with gentle grace.
With a sound both wondrous, divine,
It shows the marvel of every age, in line.
And it accompanies the constellation bright
Of five fair Muses, shining light,
Who form the pinnacle, the crowning crest,
The wreath upon the tiara, ever blest.
Enchanted by the Muses’ speech so fine,
By nobleness of beauty’s design,
The Danube Waltz dazzles Vienna’s sight,
With dreams and visions, pure and bright.
Blue and full, like the Danube’s stream,
Resplendent, as a golden dream,
Sunny and noble, far and wide,
Carrying waters to the other side.
Through Europe’s scenery, rich and fair,
None is more beautiful - this we declare.
Majestic, velvety, light and free,
It waltzes gently, gracefully.
Inviting to a world so dear,
From the first bars of magic, clear.
And with a foreign current’s flow,
It glides into the sleeves, aglow.
Capturing thoughts of distant lands,
Joyful major, in its hands
Holds a hue forever young,
Creating a melodious song.
From the calm motion, smooth and slow,
Of a festive river’s gentle flow,
To swift currents, rushing high,
Where the rapids reach the sky.
The waltz uplifts us with Beauty so bright,
With a mood of kindness, pure and light.
On a wave of love it gently sways,
The Viennese blue Danube, through all our days.
10.02.2026.
Поэма (вступление, 5 вальсовых эпизодов/придунайских государств и кода) "На прекрасном голубом Дунае" 2014/2026 ?
© Copyright: Елена Кордикова, 2026
Свидетельство о публикации №226021000300
Свидетельство о публикации №126021001291