Ещё раз о любви моей к романсу

                "Куда бы лихая судьба ни носила,
                Но в сердце негромко поют голоса
                О долгой дороге, о снежной России
                Высоким прозрачным чужим небесам.

                От грусти - напев о любви и разлуке,
                И станет легко и печально до слез.
                Я вижу во сне твои белые руки
                И тонкие ветки российских берез."


                <<ОФИЦЕРСКИЙ РОМАНС>>
                (Муз. И. Кантюкова, сл.Н. Болтянской)               

                https://www.youtube.com/watch?v=RVXichwByGk


Дано и мне во сне берёзки видеть,
В чужбине тяжело без них прожить...
Пейзаж Эллады не хочу обидеть,
Слезу печали строчкой осушить.

Романсы русские всегда её навеют,
В них, право, столько грусти о былом...
В моём далёком нежным словом греют,
Тоски по Родине мой болевой фантом.

Харизма в них души моей России, -
Поля, берёзки, реки хребты гор...
Какие б песни под гитару не просили,
Мне всех милей романса перебор.

Где доблести и нежности куплеты,
Визитка от одной шестой земли.
Романсы - сердца русского сонеты,
Искусства вечной жизни корабли...
               

Сонет (уменьш. окс. sonet, итал. sonetto — «песенка», от лат. sonus — «звук») — традиционная поэтическая форма, относится к числу так называемых «строгих» (или «твёрдых») форм.
Сонет состоит из 14-и строк, обычно образующих два четверостишия-катрена (на две рифмы) и два трёхстишия-терцета (на две или три рифмы), чаще всего во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde). Принято относить к сонетам также «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом»), приобретший особую популярность благодаря Уильяму Шекспиру.               


Рецензии