Madison Julius Cawein A Blown Rose
вольный перевод:
Коснись лишь пальцем одним
Нежного, сладкого лепестка.
Серый и бледный, в дрожи таим
От шагов, мимо ступающего каблука.
Но, нежные! Распустившиеся розы, мы знаем -
Праздность цветения яркого,
Жизнь, полная ясным сияньем,
Но без драгоценного аромата жаркого.
Как у пиита доброго, чья страница,
Жизни, полной трудностей и красоты,
Зрелая седина старости лоснится,
Дивно смягчась от мысли чистоты.
Так и когда глава седа его станет,
Оплакан в могиле он будет,
Но разума свет вечный ничто не затуманит,
Редкий аромат его утро разбудит.
оригинальный текст:
Lay but a finger on
That pallid petal sweet,
It trembles gray and wan
Beneath the passing feet.
But soft! blown rose, we know
A merriment of bloom,
A life of sturdy glow, -
But no such dear perfume.
As some good bard, whose page
Of life with beauty's fraught,
Grays on to ripe old age
Sweet-mellowed through with thought.
So when his hoary head
Is wept into the tomb,
The mind, which is not dead,
Sheds round it rare perfume.
Свидетельство о публикации №126020904802