Из Виктора Гюго
Сборник: "Ужасный год"(1872)
1 января
Дитя моё, когда-нибудь узнаешь обо мне,
Я обожал тебя во всём, стараясь на земле,
Немало бед я повидал в завистниках своих,
Ты был еще беспечно мал, а я - в годах седых.
На мрачный нрав, на грубости себя не унижал,
Любил тебя от малых лет, как розу ублажал.
Узнаешь, скажут обо мне, что был он добр и скор,
Зима в тот год пометила из града свой убор,
Узнаешь, как Париж жесток, его я обходил,
Игрушки, куклы для тебя старался, находил,
Желал тебе, дитя моё, чтобы счастливым стал
И словом добрым иногда про деда вспоминал.
1 января 1871 г.
Перевод с французского:
Владимир Порядочнов
* * *
Виктор Гюго
Сборник "Внутренние голоса" (1837)
Альбрехту Дюреру
Где вешний сок волной течёт
С коры лесной ольхи, берёз,
Апрель тебя в лес позовёт
Во власти свежих тихих грёз
Художников иных пример
Мой старый верный друг Дюрер.
Картин не начатых узор
Во тьме твой отмечает взор,
Зеленоглазый Фавна дух
И Пана встретишь ты, мой друг,
С дриадой древней в тишине
Они в мечтах придут к тебе.
Во мрачной чаще на ветру
Проходит жизнь и смерть в бору,
Там сосны с вязами стоят
И красотой тебя манят.
Земля питается водой
В глуши ненастной день-деньской
Всё для подлеска и вьюнов,
Корней чернеющих и мхов.
С лебяжьим стебельком цветы
В озёрных зеркалах видны.
Весенний брачный кавалер-
Лес, состоящий из химер,
С ветвей узлами старых древ,
Глядится, как пещерный лев.
Растительности дух силён,
Живой корой он очернён.
В лесу, как ты, я не бродил,
И ужас в сердце не вносил,
Не наблюдал дрожь у травы,
Где мысли - мрачны, не новы.
Свидетель тайн, событий - Бог,
Лишь он придумать чащу мог,
Согрета мыслями во мне
Душа пульсирует в огне,
С улыбкой тихо говорю:
Мой друг, я вешний лес люблю.
20 апреля 1837 г.
Перевод с французского:
Владимир Порядочнов
9 февраля 2026 г.
Свидетельство о публикации №126020902957