Из Виктора Гюго

Виктор Гюго (1802 - 1885)
Сборник: "Ужасный год"(1872)

1 января

Дитя моё, когда-нибудь узнаешь обо мне,
Я обожал тебя во всём, стараясь на земле,
Немало бед я повидал в завистниках своих,
Ты был еще беспечно мал, а я - в годах седых. 
На мрачный нрав, на грубости себя не унижал,
Любил тебя от малых лет, как розу ублажал.
Узнаешь, скажут обо мне, что был он добр и скор,
Зима в тот год пометила из града свой убор,
Узнаешь, как Париж жесток, его я обходил,
Игрушки, куклы для тебя старался, находил,
Желал тебе, дитя моё, чтобы счастливым стал
И словом добрым иногда про деда вспоминал.

1 января 1871 г.

Перевод с французского:
Владимир Порядочнов

*   *   *

Виктор Гюго
Сборник "Внутренние голоса" (1837)

Альбрехту Дюреру

Где вешний сок волной течёт
С коры лесной ольхи, берёз,
Апрель тебя в лес позовёт
Во власти свежих тихих грёз
Художников иных пример
Мой старый верный друг Дюрер.

Картин не начатых узор
Во тьме твой отмечает взор,
Зеленоглазый Фавна дух
И Пана встретишь ты, мой друг,
С дриадой древней в тишине
Они в мечтах придут к тебе.

Во мрачной чаще на ветру
Проходит жизнь и смерть в бору,
Там сосны с вязами стоят
И красотой тебя манят.
Земля питается водой
В глуши ненастной день-деньской
Всё для подлеска и вьюнов,
Корней чернеющих и мхов.
С лебяжьим стебельком цветы
В озёрных зеркалах видны.
Весенний брачный кавалер-
Лес, состоящий из химер,
С ветвей узлами старых древ,
Глядится, как пещерный лев.
Растительности дух силён,
Живой корой он очернён.

В лесу, как ты, я не бродил,
И ужас в сердце не вносил,
Не наблюдал дрожь у травы,
Где мысли - мрачны, не новы.
Свидетель тайн, событий - Бог,
Лишь он придумать чащу мог,
Согрета мыслями во мне
Душа пульсирует в огне,
С улыбкой тихо говорю:
Мой друг, я вешний лес люблю.

20 апреля 1837 г.

Перевод с французского:
Владимир Порядочнов

9 февраля 2026 г.


Рецензии