Спящее солнце

*Творческий перевод на песню Sleeping Sun ("Спящее солнце") группы Nightwish.

Солнце остыло, и ночь наступает
Впервые за две сотни лет
Так постепенно Земля засыпает,
Словно любви уже нет.

Ради мечты и заветных желаний
Я ухожу в тень и в ночь.
Истина там, после всех испытаний,
Верю, сомнения прочь!

Припев
Ночь стелется пусть, пока я живу
А светит пусть где-то, за краем.
Да, поклоняюсь я тьмы торжеству,
Но солнцу себя посвящаю,
Спящему,
Скорбящему,
С тобой.

Скорбь обладает людскими сердцами,
В Боге моём её нет.
Я же давно бы уплыл за мечтами,
Если бы видел их след.

И, наконец, ночь настала, однА на
Двести и двадцать два дня,
Дарит поэтам стихи без изъяна,
Чудо в себе сохраня.

Припев
Ночь стелется пусть, пока я живу
А светит пусть где-то, за краем.
Да, поклоняюсь я тьмы торжеству,
Но солнцу себя посвящаю,
Спящему,
Скорбящему,
С тобой.

08.02.2026

**Стихотворение написано в поэтической игре в телеграмм-канале "Ветер Вопреки". Присоединяйтесь к нам:
https://t.me/veter_vopreki


Рецензии
Алексей, отличный перевод!
Грустный, конечно, но грусть в песне светлая.
Спасибо!
Песню обязательно послушаю.
Успехов!

Наташа Корецкая   11.02.2026 18:39     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Наташа! Вам всего доброго, тепла!

Скуратов Алексей   11.02.2026 21:36   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →