Шекспир сонет 138
Я вижу ложь, но все же верю ей,
Юнцом считает пусть меня она,
Попавшим в тонкий плен её сетей.
Мне лестно, что я юн в ее глазах,
Хотя мы знаем - в прошлом эти дни,
Я просто верю в ложь в ее словах
Мы оба правду спрятали в тени.
Но как ей мне сказать что неверна?
Как мне признать что для нее я стар?
Как правда о любви для нас трудна ,
А старость для любви , увы, не дар:
Поэтому я лгу , она со мной -
Она верна мне, я с ней молодой.
Оригинал:
When my love swears that she is made of truth
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutor'd youth,
Unlearned in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppress'd.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not to have years told:
Therefore I lie with her and she with me,
And in our faults by lies we flatter'd be.
Свидетельство о публикации №126020804999