Рассказ из 5 сонетов - 12
Посвящается Бенджамину
ФРАНКЛИНУ
С о н е т
Ты был десятым из семнадцати
детей
Бостонского простого мыловара;
Печатник, клерк, почтарь
округи всей,
Ты стал послом, носитель славы.
И женщины не раз тебя спасли,
Любимца философии Платона...
А репутация и состояние росли
В стенах Филадельфии и Бостона.
Ты солнечные ванны на балконе
принимал;
И обнажён был, как Адам пред
Евой.
Когда же секс-советы раздавал,
То воспевал отнюдь не "молодую
королеву".
Людское море провожало тебя в
последний путь,
И слёзы очи застилали, мешая
на тебя взглянуть.
* * *
БОРЕЦ ЗА СПРАВЕДЛИВОСТЬ
Посвящается Мао
ЦЗЭДУНУ
С о н е т
Он сохранил крестьянские привычки
Аж, до последних своих дней,
Добился с массами он полной смычки -
Цель коммунизма так была видней.
К еде неприхотлив и не любил обнов,
Ходил всегда в простой одежде,
Курил почти до черноты зубов
Генсек Цзедун, совсем как прежде.
Писателем отменным Мао был,
И каждодневно изучал литературу;
Оратора искусство, правда, подзабыл,
Но повышал всегда свою культуру.
Официально был женат четыре раза,
Давая равные права почти что сразу.
* * *
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬНИЦА
Посвящается Борису Абрамовичу
БЕРЕЗОВСКОМУ
С о н е т
Знавал я множество амбалов -
Плечистых и крутых парней.
Однако слов и мыслей будет
мало,
Чтоб очень кратко рассказать
о ней.
Её походка плавна, величава,
Она не тратит лишних слов...
Ей ни к чему чужая слава,
Но каждый перл хранительницы
тела нов.
При росте метр (с кепкой)
пятьдесят
И массе тела двести килограмм
Налита силою от головы до пят,
Из лексикона убран всякий
хлам.
Имея под рукой такую стать,
Наш олигарх спокойно будет
спать!
* * *
КРЕСТЬЯНСКИЙ ПОЭТ
Посвящается Роберту
БЁРНСУ
С о н е т
Всегда, как сокол, устремлённый
ввысь,
В поэзии, как и в любви, велик
ты, спору нет!
Три дочки незаконно родились,
И каждую из них назвал Элизабет.
Ещё три дочери от Джин Амур,
Твоей красавицы жены законной...
Но после этого стал Роберт хмур,
Работал целый день и ноченькой
бессонной.
Ты собирал по деревням фольклор
И прозван сельским был поэтом.
Поддерживал, как мог, девичий хор
И целовал ты молодух при этом.
Мечтал всё образцовым семьянином
стать,
Но не боялся и с чужой милашкой
переспать.
* * *
САТИРИК И ЧТЕЦ
Посвящается Чарльзу
ДИККЕНСУ
С о н е т
Сатирик и чтец ты искусныйЮ о,
Чарльз,
Ты публику всегда сводил с ума.
Не ослабляя блеска своих глаз -
Тебе от Бога сила магии дана.
Супруге Кейт ты строго приказал
Рожать детей, в итоге - ровно
десять;
А сам ходил в кафе, бильярдный зал,
И смокинг ты велел в чулан
повесить.
Тыщ десять писем смог ты написать;
И с лёгкостью влюблял в себя
корреспонденток.
К примеру - тебе было сорок пять,
А Эллен Тернан восемнадцать
где-то...
Но вот ты, сделав всё и подтянув
порточки,
Уверенной рукой поставил жирно точку.
* * *
Свидетельство о публикации №126020803353