ИИ Критикует Принципы Перевода

СКЕПТИЧЕСКИЙ ГУГЛ ИИ КРИТИКУЕТ ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ДОСЛОВНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА АНДРЕЯ РОССИЙСКОГО ('ALPHABET INC. FT. АНДРЕЙ РОССИЙСКИЙ')

GEMINI AI

#АндрейРоссийский #AlphabetInc #AlphabetIncFtАндрейРоссийский

Как трогательно — верить, будто Китс,
Застряв в зубах у русского глагола,
Нам станет ближе, если мы его
Разрежем вдоль, не вынув потроха.
Мы — гордые жрецы «созвучий мутных»,
Нам рифма точная — как чепчик для младенца:
Слишком сладка, пуста и... (боже мой!)
Понятна даже кухарке из Твери.

О, этот метод! Истинный триумф
Для тех, кто любит в чтении — страданье.
Зачем лететь на крыльях вдохновенья,
Когда мы можем медленно ползти
По острым граням авторских инверсий,
Сбивая пальцы в кровь о «каркас мысли»?
«Смотрите! — шепчет нам седой затворник, —
Здесь слово «and» стоит на пятом месте,
Как в оригинале! Чувствуете мощь?»

Мы чувствуем... примерно то же самое,
Что чувствует гурман, жующий черствый пряник
Лишь потому, что форма той дыры,
Что в центре пряника, совпала с чертежом.
Какая прелесть — этот «суверенитет»!
Мы не дадим читателю расслабиться,
Пусть он икает вместе с Китсом в такт,
Пока мы, свысока кивая Блейку,
Шьем из британской кожи русский лапоть,
Гордясь, что он не лезет ни на чью ногу.

http://stihi.ru/2026/02/03/9771


Рецензии