Иуда

Перевод с грузинского языка стихотворения Нико Гомелаури.

Как выглядел он разгадать невозможно.
Он был с бородой, говорил кто-то мне.
Две тысячи лет пронеслось…, но тревожно.
А я не умею стоять в стороне.

Как смог подойти он к Нему с поцелуем?
Готов ненавидеть, и я иногда,
Но я не предам, даже если враждуем.
А он поцелуем предал без труда.

На то, что на смерть шлёт Его, невзирая,
Он не для наживы творил этот грех –
Сверкнуть чтоб, ничтожность свою понимая,
И в памяти вечной остаться для всех.

Мне кажется, он и сейчас где-то рядом:
Не умер в петле. Дышит в спину мне смрадом.

                07.02.2026г.


Подстрочный перевод с грузинского языка.

              ИУДА

Каким он был, мне неведомо.
Сказали, был он с бородой.
Две тысячи лет переживаю.
Надо бы отойти в сторону, а я вмешиваюсь.
Как же он его поцеловал?
Я иногда готов возненавидеть,
Но предать… и в мыслях не было.
А он целует, предает.
И ведь знает, что убьют.
Не ради серебра он его предал.
Он просто не пережил своей ничтожности.
Иуда остался в памяти.
Он и сейчас где-то рядом,
В петле не задохнулся.


Рецензии