В. Мачернис Глаза поднял от книги грустно

Поэтический перевод стихотворения литовского поэта В. Мачерниса "Глаза поднял от книги грустно"

Глаза от книги поднял я устало,
поля осенние виднеются вдали:
в одних местах рожь спелая  густая,
в других местах – сухие бадыли*.

В полях копают жители картошку,
совсем не легок их крестьянский труд,
гусей крикливых гонит по дорожке
старушка хворостиной в сельский пруд.

А вдалеке, где роща золотая,
где листопад украсил здешний край,
устроив свадьбу, мчит собачья стая,
веселый их не умолкает лай.

Бредет усталый странник по дороге
с котомкой нищей на худом плече,
творя молитву, зря на небе Бога
в закатном блеске солнечных лучей.

*Бадыль (или бадылье)- сухой стебель растения.


Витаутас Мачернис (1921–1944) – талантливый поэт, самый молодой классик в литовской литературе.


Рецензии