Поэтическое искусство. Песнь I, фрагм. 3. Н. Буало
Чей метр всегда живёт с каденциями [13] в мире.
Пусть мысль передохнёт посереди строки,
Не разливаясь вширь, цезуре [14] вопреки;
Притормозите бег нетерпеливых гласных,
Хиатусов [15] меж них не допустив ужасных.
Из гармоничных слов запас у нас богат:
Не должно громоздить согласных звуков ряд —
Достойнейших идей возвышенного духа
Не принимает ум, когда страдает ухо.
В былые времена во Франции у нас
Поэты кое-как взбирались на Парнас.
Несоразмерных строк процессии кривые
Поэзией звались за рифмы концевые.
В суровый этот век Вийон [16] впервые смог
В порядок привести головоломный слог.
Блистательный Маро [17] за ним явился следом,
Открыв для рифмы путь, что прежде был неведом.
Он укротил рондо, балладе дал расцвет
И свил нам кружевной изящный триолет.
Решительный Ронсар [18], не соблюдая правил,
Все старые сломал, а новые уставил [19].
Он долго славен был и вспомнится в веках,
Но с музой говорил на мертвых языках —
Француженке чужды античные котурны,
И все увидели: они карикатурны.
Так, свергнутый с вершин, гордец Ронсар зато
Умеренность внушил Депорту [20] и Берто [21].
Когда пришел Малерб [22], вся Франция открыла
Чеканного стиха уверенную силу,
Порядка верных слов неоценимый толк
И музу, ревностно исполнившую долг.
Итог его трудов усердных и упорных —
Очищенная речь от выражений сорных,
И стансы легкие, и слаженный сонет,
И на анжамбеман [23] взыскательный запрет.
Во всем стремился он достигнуть идеала,
Его за этот вклад поэзия признала.
Так следуйте за ним, цените ясность строк,
Усвойте накрепко преподанный урок:
Когда невнятна мысль, стихи разгадки просят,
Их вздором назовут и в сторону отбросят;
И если ваш язык во власти тяжких пут,
То вы не тот поэт, которого все ждут.
13. Каденция в позии — место стихораздела.
14. Цезура — ритмическая пауза в стихе, разделяющая его на два полустишия.
15. Хиатус или зияние — сочетание двух или более рядом стоящих гласных.
16. Франсуа Вийон (1431—1463) — французский поэт эпохи позднего средневековья.
17. Клеман Маро (1496—1544) — французский поэт и гуманист эпохи Возрождения.
18. Пьер де Ронсар (1524—1585) — самый выдающийся лирик французского Возрождения. Возглавлял объединение поэтов "Плеяда", проповедовавшее обогащение национальной поэзии путем греческой и римской литературы.
19. Буало здесь проявляет себя слишком сурово по отношению к Ронсару, оставившему прекрасные сонеты.
20. Филипп Депорт (1546—1606) — придворный поэт, эпигон Ронсара.
21. Жан Берто (1552—1611) — ученик и подражатель Филиппа Депорта.
22. Франсуа де Малерб (1555—1628) — французский поэт XVII века, чьи произведения во многом подготовили поэзию классицизма.
23. Анжамбеман — перенос в стихосложении — один из эффектов расхождения между синтаксическим и ритмическим строением стихотворного текста: несовпадение границы стихотворных строк с границей между синтагмами.
***
Nicolas Boileau
L'Art Poetique
1669-1674
Chant I
(Fragment 3)
N’offrez rien au lecteur que ce qui peut lui plaire.
Ayez pour la cadence une oreille severe :
Que toujours dans vos vers le sens coupant les mots,
Suspende l’hemistiche, en marque le repos.
Gardez qu’une voyelle a courir trop hatee
Ne soit d’une voyelle en son chemin heurtee.
Il est un heureux choix de mots harmonieux,
Fuyez des mauvais sons le concours odieux :
Le vers le mieux rempli, la plus noble pensee
Ne peut plaire a l’esprit, quand l’oreille est blessee.
Durant les premiers ans du Parnasse francois,
Le caprice tout seul faisoit toutes les lois[9].
La rime, au bout des mots assembles sans mesure,
Tenoit lieu d’ornemens, de nombre et de cesure.
Villon sut le premier, dans ces siecles grossiers,
Debrouiller l’art confus de nos vieux romanciers.
Marot bientot apres fit fleurir les ballades ;
Tourna des triolets, rima des mascarades,
A des refrains regles asservit les rondeaux,
Et montra pour rimer des chemins tout nouveaux.
Ronsard, qui le suivit, par une autre methode,
Reglant tout, brouilla tout, fit un art a sa mode[10],
Et toutefois longtemps eut un heureux destin.
Mais sa muse, en fran;ois parlant grec et latin,
Vit dans l’age suivant, par un retour grotesque,
Tomber de ses grands mots le faste pedantesque.
Ce poete orgueilleux, trebuche de si haut,
Rendit plus retenus Desportes[11] et Bertaut[12].
Enfin Malherbe[13] vint, et, le premier en France,
Fit sentir dans les vers une juste cadence,
D’un mot mis en sa place enseigna le pouvoir,
Et reduisit la muse aux regles du devoir.
Par ce sage ecrivain la langue reparee
N’offrit plus rien de rude a l’oreille epuree.
Les stances avec grace apprirent a tomber,
Et le vers sur le vers n’osa plus enjamber.
Tout reconnut ses lois ; et ce guide fidele
Aux auteurs de ce temps sert encor de modele.
Marchez donc sur ses pas ; aimez sa purete,
Et de son tour heureux imitez la clarte.
Si le sens de vos vers tarde a se faire entendre,
Mon esprit aussitot commence a se detendre ;
Et, de vos vains discours prompt a se detacher,
Ne suit point un auteur qu’il faut toujours chercher.
9. Au temps de Boileau on pronon;ait fran;ois comme lois, et le vers rimait ainsi aussi bien ; l’oreille qu’aux yeux.
10. Boileau se montre ici trop severe pour Ronsard, qui a laisse de charmants sonnets.
11. Desportes, oncle de Regnier, fut le poete favori de Henri III.
12. Bertaut, auteur de cantiques, de sonnets et de chansons.
13. La poesie de Malherbe a tous les merites que lui reconnait Boileau dans ce passage.
Свидетельство о публикации №126020606046