Что не так в стихе Александра Полежаева
Александр Полежаев
Как бюст Венеры, ты прекрасна;
Но, без души и без огня,
Как хладный мрамор, для меня
Ты, к сожаленью, не опасна.
Ты рождена, чтобы служить
В лукавой свите Купидона,—
Но прежде должно оживить
Тебя резцом Пигмалиона.
1835
Удивительное стихотворение. Краткое, изящное, с мифическими персонажами и мудрым поучением. А как сравнение с бюстом Венеры?.. Мы сразу представили красоту богини Любви. А сравнение с хладным мрамором, нам передает холодность и бесчувственность красавицы. А это - как изящно сказано про лукавую свиту Купидона. Просто одна строка вырастает из другой создавая образ красавицы. И что удивительно, ведь герой ценит все-таки красоту!..
Вы спросите, как же он ценит, если смысл стихотворения сводится к холодной как мрамор красавице?.. А вот прочитайте эту строчку: "Ты, к сожаленью, не опасна."... Герой хотел бы, чтобы девушка наполнилась страстью и смыслом, и он бы хотел, чтобы эта красота стала для него опасной. Конечно, здесь можно сделать реверанс и сказать, что это такая скрытая ирония. Но, не настолько же мелок автор, чтобы так язвить героиню... Хотя...
И вот здесь мы переходим к тому, что не так у Полежаева. А не так у него с названием стихотворения. Оно денонсируют с красиво-поэтическим описанием девушки. "Глупая красавица" звучит как то язвительно грубо и не отвечает описанию. На мой взгляд лучше бы подошло название "Хладной красавице". А в остальном нам остается только восхищаться изящной строкой Полежаева, который написал так, словно ловко отвальсировал с дамой.
Свидетельство о публикации №126020604566