Прошение Bittschrift Cabaret Hard Rock Version
Друзья, я продолжаю свои музыкальные опыты!
Сегодня у меня «Прошение» (Bittschrift) Фридриха Шиллера.
Из моего перевода получился ироничный, дерзкий и драйвовый трек о том, как на самом деле рождаются шедевры.
;Почему это стоит послушать:
1.Мой перевод: я постаралась передать весь юмор и сарказм Шиллера, который в это время в творческих муках писал свою знаменитую драматическую поэму «Дон Карлос инфант Испанский», пока за дверью плескали воду в таз.
2. Билингва-драйв: песня идет сразу на двух языках. Русский и немецкий сплелись в экстазе под звуки театрального хард-рока!
А так как мы все здесь поэты, кто пытается творить, в то время когда мир сходит с ума от бытовых проблем и не только, то этот трек точно для нас!
;Слушаем, заряжаемся иронией и помним: даже если «при стирке лучше сатана исполнит роль поэта», мы всё равно доскачем до своего Мадрида!
Минутка контекста для ценителей: Обратили внимание на имена в тексте? Принцесса Эболи, Филипп, Мадрид... Шиллер здесь описывает, как он мучительно (и очень смешно) писал своего легендарного «Дона Карлоса».
Представляете масштаб? Весь мир зачитывается этой драмой, а автор в это время ворчит на «мокрое бельё» и мечтает хотя бы о табаке. Именно этот контраст мы с суно постарались передать в нашем драйвовом рок-звучании!
ССЫЛКА НА ПЕСНЮ:http://stihi.ru/rec.html?2026/02/05/5604
*********************************
ПРОШЕНИЕ
Тупа башка, в мозгу свинец,
И докурил я трубку.
Желудок пуст. О, мой Творец,
Ну, протяни мне руку
Скребу я кончиком пера,
Пишу совсем без чувства.
Зияет в сердце пустота.
Где спряталось искусство?
Как высечь мне огонь в строке
Замёрзшею рукою?
О, Феб, приди скорей ко мне,
Согрей своей душою!
За дверью стирка прям сейчас.
На кухне столько скрипу.
Меня – меня зовет Пегас
В Испанию, к Филиппу.
Вскочил я смело на коня,
Вперед через ворота!
И вот столица уж видна.
Дворец, и я у входа.
Иду чрез залы, вижу я:
О, чудное созданье!
Принцесса Эболи, она
Стремится на свиданье.
С блаженным трепетом лица
В объятья принца пала.
Горели сладостно глаза.
В его - печаль витала.
Пьянит триумф уже её.
Радёшенька исходу
Вдруг слышу – мокрое бельё
Бросает кто-то в воду!
И нет мечты и волшебства,
Принцессы песня спета.
При стирке лучше сатана
Исполнит роль поэта.
BITTSCHRIFT
Dumm ist mein Kopf und schwer wie Blei,
Die Tabaksdose ledig
Mein Magen leer – der Himmel sei
dem Trauerspiele gnaedig.
Ich kratze mit dem Federkiel
auf den gewalkten Lumpen;
Wer kann Empfindung und Gefuehl
aus hohlem Herzen pumpen?
Feur soll ich gie;en aufs Papier
mit angefrornem Finger? – –
O Phoebus, ha;est Du Geschmier,
so waerm auch deine Saenger.
Die Waesche klatscht vor meiner Tuer,
es scharrt die Kuechenzofe –
und mich – mich ruft das Fluegeltier
nach Koenig Philipps Hofe.
Ich steige mutig auf das Ro;
In wenigen Sekunden
seh ich Madrid – am Koenigsschloss
hab ich es angebunden.
Ich eile durch die Gallerie
und – siehe da! – belausche
die junge Fuerstin Eboli
in sue;em Liebesrausche.
Jetzt sinkt sie an des Prinzen Brust,
mit wonnevollem Schauer,
in ihren Augen Goetterlust,
doch in den seinen, Trauer.
Schon ruft das schoene Weib Triumph
schon hoer ich – Tod und Hoelle!
Was hoer ich? – einen nssen Strumpf
geworfen in die Welle.
Und weg ist Traum und Feerey,
Prinzessin, Gott befohlen!
Der Teufel soll die Dichterei
beim Hemderwaschen holen.
*******************************
Кто будет слушать песни на телеграм-канале: обратите внимание, песня поётся на двух языках - куплет русского текста - куплет немецкого ...
Чтобы удобнее было слушать, советую нажать на ссылку в телеграме: "текст песни здесь"
Свидетельство о публикации №126020500987
Удачи!
Эльвина Шумовская 05.02.2026 17:14 Заявить о нарушении