Кипенье родника. Пер. из тат. поэзии Б. Вайнера

Презентацию книги стихов и переводов Бориса Вайнера "Окно" и наш творческий вечер мы провели 7 февраля 2026 года под эгидой ЛитО им.Гарифа Ахунова в казанском музее Баки Урманче. Ведущая - Наиля Ахунова.

Книга и вечер были посвящены памяти моей мамы Гульшаhиды (1926-2009), прозвучали также ее стихи и песни, воспоминания, состоялся просмотр видеоклипов.
 

Переводы из татарской поэзии Бориса Вайнера

Фанис ЯРУЛЛИН (1038-2011)

КИПЯЩИЙ КЛЮЧ

Не льётся песня из груди –
Ключом бурливым бьёт.
И день и ночь к его воде
Торопится народ.

Гурьбою девушки родник
Певучий навестят,
Наполнят вёдра до краёв
И жажду утолят.

Усталый путник припадёт
И чистому ручью
Доверить сможет тайну он
Заветную свою.

Над ним влюблённая душа
Раскроется, легка,
И в сердце юное войдёт
Кипенье родника.

Старик молитву здесь прочтёт,
Монетку бросит он…
Ты слышишь в пении ключа
Чулпы негромкий звон?


Гульшат ЗАЙНАШЕВА (1928-2005)

ПЕСНЯ БУЛАТА
(из спектакля «Этот забавный Шурале»)

Мир джигиту тесноват,
А душа – как вешний сад.
Все пути ему открыты –
Кони резвые летят.

Песня в сердце у него,
Подскажите – отчего?
Может быть, лесные птицы
Растревожили его?


Рецензии