Кипенье родника. Пер. из тат. поэзии Б. Вайнера
Книга и вечер были посвящены памяти моей мамы Гульшаhиды (1926-2009), прозвучали также ее стихи и песни, воспоминания, состоялся просмотр видеоклипов.
Переводы из татарской поэзии Бориса Вайнера
Фанис ЯРУЛЛИН (1038-2011)
КИПЯЩИЙ КЛЮЧ
Не льётся песня из груди –
Ключом бурливым бьёт.
И день и ночь к его воде
Торопится народ.
Гурьбою девушки родник
Певучий навестят,
Наполнят вёдра до краёв
И жажду утолят.
Усталый путник припадёт
И чистому ручью
Доверить сможет тайну он
Заветную свою.
Над ним влюблённая душа
Раскроется, легка,
И в сердце юное войдёт
Кипенье родника.
Старик молитву здесь прочтёт,
Монетку бросит он…
Ты слышишь в пении ключа
Чулпы негромкий звон?
Гульшат ЗАЙНАШЕВА (1928-2005)
ПЕСНЯ БУЛАТА
(из спектакля «Этот забавный Шурале»)
Мир джигиту тесноват,
А душа – как вешний сад.
Все пути ему открыты –
Кони резвые летят.
Песня в сердце у него,
Подскажите – отчего?
Может быть, лесные птицы
Растревожили его?
Свидетельство о публикации №126020507087