Лоик Шерали. Я и река

Лоик Шерали

Ду рахсозему ду рахпаймо – ману дарё, ману
дарё,
Ду хамрохему ду танхо – ману дарё, ману дарё.

Два вожатых своего пути,
Я и река, я и река.
Два строителя своей дороги,
Я и река, я и река.
Два спутника, и оба одиноки,
Я и река, я и река.
Из одного источника мы – 
Из снежных горных вершин,
Для равнин мы с высоты –
Я и река, я и река.
Я энергию беру от неё,
Она стихи берёт от меня.
Два неугомонных создания мы,
Я и река, я и река.
Сердце реки от ветра пьянеет,
Пьянеет от творчества сердце моё.
Мы взлетаем от восторга на облака,
Я и река, я и река.
Нам плевать на осуждения,
И на правила жизни тоже...
Мы в этом мире два чудака,
Я и река, я и река.
Поёт газели она, я пою в унисон,
Стонет от боли она,
И из меня вырывается стон.
Два поэта, двое влюблённых...
Мы вместе на века  –
Я и река, я и река.
Плачем по нашим невестам,
По нашим мечтам.
Два меджнуна в пустыне века,
Я и река, я и река.
Иногда не вмещаемся мы в теле своём,
Рушим границы, рушим берега...
Вскипаем, вздымаемся как два скакуна,
Я и река, я и река.
Не боимся препятствий мы на пути,
Не боимся тех, кто бьёт исподтишка,
Я и река, я и река.
Два потока завтрашнего дня,
Невзирая на все преграды,
Поём мы жизни славу, не ожидая награды.
И мчимся за жизнью, без седока,
Я и река, я и река.

Перевод с таджикского языка


Рецензии