Перевод Rainer Maria Rilke Ich liebe meines Wesens
Я люблю свою тёмную сторону бытия,
Это жуткое сонмище разных и странных чувств,
Эти старые письма, в которых давно молчу,
Будто жизнь прожита, то в отчаяньи, то смеясь –
Лишь легенда, сказание, но не явь.
Мне становится видно, где прячется злая тень,
Где двойник мой ступает за грань, искажая рамки.
Иногда я как дерево, дерево, древо рая:
Одинокий в кладбищенском мраке и пустоте,
Обнимаю корнями десятки уснувших тел.
Мёртвым мальчикам песня и утешенье
Моей тёмной листвы беспрестанный шелест.
Оригинал
Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden
Rainer Maria Rilke
Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden,
in welchen meine Sinne sich vertiefen;
in ihnen hab ich, wie in alten Briefen,
mein t;glich Leben schon gelebt gefunden
und wie Legende weit und ;berwunden.
Aus ihnen kommt mir Wissen, dass ich Raum
zu einem zweiten zeitlos breiten Leben habe.
Und manchmal bin ich wie der Baum,
der, reif und rauschend, ;ber einem Grabe
den Traum erf;llt, den der vergangne Knabe
(um den sich seine warmen Wurzeln dr;ngen)
verlor in Traurigkeiten und Ges;ngen.
Свидетельство о публикации №126020305854