Всё тихо, Теодор Фонтане

перевод с немецкого:

Тихо! В поле хороводом 
Кружит бледный свет луны,
Под холодным небосводом 
Дремлет царство тишины.

Тихо! Карканье вороны
Ловит понапрасну слух,
Всех ручьёв умолкли звоны,
Лес еловый нем и глух.   

Тихо! Снегом завалило
Всю округу, каждый дом 
Стал сугробом, как могила
На погосте на большом.

Тихо! Спит немое царство,
Слышишь только сердца стук.
В снег, на зимнее убранство 
Слёзы покатились вдруг.

оригинальный текст:
.
Alles still
.
Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl im Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.
.
Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei,
Keiner Fichte Wipfel rauschet
Und kein Baechlein summt vorbei.
.
Alles still! Die Dorfes-Huetten
Sind wie Graeber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.
.
Alles still! Nichts hier ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht; -
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.


Рецензии
Олег, замечательный перевод! Даже можно сказать, прекрасное оригинальное поэтическое произведение. Изображённые картины живописны, звучание стиха мелодично. С удовольствием прочитала Ваш чудесный перевод.
С улыбками и теплом,

Зоя Бунковская   08.02.2026 17:17     Заявить о нарушении
Утро доброе, Зоя!
Благодарю вас за внимание и высокую оценку!
Отдельное спасибо за улыбку!
С дружеским теплом,

Олег Горин-Багдадский   09.02.2026 05:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.