Юность

Гюстаф Фрёдинг
Юность
(перевод со шведского)

Рассыпалось блёстками солнце в реке,
И в соснах купаются трели.
Как сын избалованный льну в полусне
К Природе в зелёных постелях.

Во мне всё стрекочет отрадным лучом,
Сплетая нектары и звуки,
Как будто на крылышках ветер несёт
О счастье послание в руки.

Быть может, влюблён – ах, бурлит моя кровь.
— В кого? — Ах, в дыхание счастья...
Хочу, чтобы к женщине чувство пришло
Когда-нибудь столь же прекрасным!


Gustaf Fr;ding
I ungdomen

Det glittrar s; gnistrande vackert i ;n,
det kvittrar s; lustigt i furen.
H;r ligger jag lat som en bortsk;md son
i kn;t p; min moder naturen.
Det sjunger och doftar och lyser och ler
fr;n jorden och himlen och allt som jag ser.

Det ;r, som om vinden ett budskap mig b;r
om lyckliga dagar, som randas,
mitt blod ;r i oro, jag tror jag ;r k;r
- i vem? - ack i allt, som andas.
Jag ville, att himlens och jordens allt
l;g t;tt vid mitt hj;rta i kvinnogestalt.


Рецензии