Теодор Фонтане. Всюду тишь
Лунный свет на луг и лес,
А над ними молчаливо
Торжествует свод небес.
Всюду тишь! Не слышно даже
Хриплых криков воронья.
Ели замерли на страже
Онемевшего ручья.
Всюду тишь! Деревня – просто
Средоточие могил:
Крыши, как холмы погоста,
Белый снег захоронил.
Всюду тишь! И в зимнем склепе
Только сердце не молчит.
А на лёд великолепий
Льются слёзы, горячи.
_______
Теодор Фонтане (нем. Theodor Fontane; 30 декабря 1819, Нойруппин — 20 сентября 1898, Берлин)
Theodor Fontane (*30. Dez. 1819 – †20. Sept. 1898)
Alles still
Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl im Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.
Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei,
Keiner Fichte Wipfel rauschet
Und kein Baechlein summt vorbei.
Alles still! Die Dorfes-Huetten
Sind wie Graeber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.
Alles still! Nichts hier ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht; -
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.
------------------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
.
Всё тихо
.
Все тихо! Танцует/кружит
Лунный луч в лесу и на поле/полях,
А над ним царит тишина
И только зимнее небо.
.
Все тихо! Напрасно прислушиваешься/прислушиваться
К хриплому крику ворона,
Ни одна верхушка ели не шелестит,
И ни один ручеёк не журчит, пробегая.
.
Все тихо! Деревенские хижины
Похожи на могилы,
Покрытые снегом, стоящие посреди
Обширного кладбища.
.
Все тихо! Я не слышу никакого стука,
Кроме своего сердца [стучащего] в ночи; -
Горячие слезы капают вниз
На холодное зимнее великолепие.
------------
Примечания к подстрочнику:
[] – не содержится в тексте, но подразумевается.
/ – использовано для разделения синонимов.
----------------
Reigen - круговой танец/хоровод
-------------------
Техника написания:
4 строфы написаны
4х-стопным хореем.
Рифмовка перекрёстная, чередование женской и мужской рифмы в каждой строфе: жмжм
-------------------
1м
Свидетельство о публикации №126020302447
"лёд великолепий" что бы это значило?
А слёзы прям-таки "льются", ужос...😃
Гоша Юрьев 18.04.2026 07:57 Заявить о нарушении
А Вы переводили? Дадите ссылку или самой поискать
Галина Косинцева Генш 18.04.2026 10:57 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2026/02/05/2880
Гоша Юрьев 18.04.2026 11:20 Заявить о нарушении
KI, он же ИИ:
" ... Лирический герой воспринимает природу как мертвенно тихое кладбище, при этом в центре внимания находится контраст между холодным внешним миром и горячими, текущими слезами героя.
Важные аспекты интерпретации:
...
Метафора кладбища: заснеженные деревенские хижины прямо описываются как могилы на обширном кладбище, что придает сцене мрачный и окончательный характер.
Тоска и грусть: это стихотворение не утешает, а скорее выражает экзистенциальное одиночество, возможно, возникшее из личной меланхолии автора.
... "
Галина Косинцева Генш 18.04.2026 15:53 Заявить о нарушении
Иван Иваныч, конечно, молодец, но, как грится, "доверяй, но проверяй".
Гоша Юрьев 18.04.2026 16:59 Заявить о нарушении