Уильям Шекспир. Сонет 130

Сонет 130

Глаза её – не солнце у чела,
И губы не краснее, чем коралл,
Снег если бел, то грудь её смугла,
А волос – чёрной проволоки вал.
Дамасских красных или белых роз
Не вижу на её щеках цвета.
Приятней аромат мой чуял нос,
Чем запах у метрессы изо рта.
Её люблю я слушать разговор,
Хотя приятней музыки тона,
Я шаг богинь не видел до сих пор,
Но землю топчет милая сполна.
И всё ж, клянусь, она прекрасней многих,
Оболганных в сравнениях убогих.


Изображение: Рафаэль Санти (1483-1520)."Форнарина",Рим, Национальная Галерея

Sonnet 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare.

Подстрочник:

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралловый цвет гораздо краснее, чем цвет ее губ;
Если снег белый, то почему же ее груди тёмные?;
Если волосы похожи на проволоку, то на голове у нее растут черные проволоки.
Я видел дамасские розы , красные и белые,
Но я не вижу таких роз на ее щеках;
А в некоторых ароматах больше наслаждения
Чем в дыхании, исходящем от моей госпожи.
Мне нравится слушать, как она говорит, и в то же время я хорошо знаю
Что музыка звучит гораздо приятнее;
Я признаю, что никогда не видел, как богиня ходит;
Моя возлюбленная, когда идёт, ступает по земле.
   И все же, клянусь небом, я считаю свою любовь такой редкостью,
   Что она опровергнет любое ложное сравнение.


Рецензии