Enigma. Sadeness. Садизм
С 13 января 1991 года песня возглавляла британский чарт "UK Singles Chart" в течение 1 недели.
Михай Крецу (Mihai Cretu) родился в Будапеште в автрийско-румынской семье, с детства обучался классической музыке и фортепиано, стажировался в Париже, а в 1975 году переехал в Германию, где закончил Академию музыки во Франкфурте по специальности «музыкальная композиция». Но ещё в начале 70-х он решил заняться поп-музыкой, услышав песню Битлз “Golden Slumbers” (http://stihi.ru/2019/12/15/10563), которую считал "прекрасной". Карьеру он начал как сессионный пианист, в частности в песне "Rivers of Babylon" (http://stihi.ru/2018/05/20/609) группы Boney M. Под именем Михаэль Крету (Michael Cretu) он выпустил несколько сольных альбомов и в сотрудничестве с другими музыкантами, а также продюсировал альбомы Майка Олдфилда (http://stihi.ru/2024/10/16/469) «Islands» (1987) и Питера Шиллинга (http://stihi.ru/2011/04/08/314) « The Different Story (World of Lust and Crime)» (1989). В 1985 году Крету начал продюсировать сольную карьеру бывшей участницы группы Arabesque (Арабески) Сандры Лауер (Sandra Ann Lauer), принеся ей популярность, особенно в Японии и СССР, которая в 1988 году стала его женой и родила близнецов. В 1990 году Крету задумал создать музыку, которая не подчинялась бы «старым правилам и привычкам» и представляла бы новую форму художественного выражения с возвращением к мистицизму. С двумя знакомыми продюсерами Дэвидом Фэйрстейном и Фрэнком Петерсоном они создали проект Enigma и записали композицию "Sadeness", в которой использовали сэмплы из григорианских песнопений с альбома "Paschale Mysterium" ("Пасхальная мистерия" 1977) немецкого хора Capella Antiqua Mгnchen под управлением дирижера Конрада Руланда. В частности, использованы фрагменты из антифона «Procedamus in pace!», который является вторым произведением на альбоме. Французский текст, имитирующий беседу с Маркизом де Садом, нашептала Сандра, исполнившая вокал и на следующих альбома Энигмы. В клипе, где монах подходит к "Вратам Ада" Огюста Родена, певицу заменила французская модель Кати Тасте ( Kati Tastet). Сингл с песней возглавил чарты 14 стран, а в США достиг 5 строчки в "Hot 100" и 1 в танцевальном чарте Billboard. Песня стала первой из трёх частей второго трека "Principles of Lust" ("Принципы похоти") на дебютном альбоме Энигмы "MCMXC a.D." (1990). Трое авторов скрылись под псевдонимами. Сам Крету назвался Curly MC ("Кудрявый", так переводится его фамилия с румынского), Петерсон, увлекающийся григорианскими песнопениями стал Грегорианом (F. Gregorian), а Кюитад взял псевдоним Давид Ферштейн (David Fairstein). На втором альбоме "The Cross of Changes" ("Крест перемен" 1993) Крету решил добавить племенные и этнические мотивы, с чем не согласился Петерсон, и покинул проект, создав свою группу Gregorian, исполняющую версии современных поп- и рок-песен в стиле григорианских песнопений. На данный момент у Энигмы 8 альбомов общим тиражом более 70 миллионов по всему миру.
Послушать:
http://vk.com/video-229983525_456239048
(Официальное видео)
САДИЗМ*
(перевод Евгения Соловьева)
Проследуем с миром*
Во имя Христа, аминь.
С ангелами и детьми*
Верными пребудем мы!
Поднимите врата*, верхи ваши,
И поднимитесь, двери вечности,
И войдет Царь Славы!
Кто этот Царь Славы?
Сад, ответь.
Сад, дай ответ.
Проследуем с миром
Во имя Христа, аминь.
Сад, ответь.
Что ты хочешь отыскать?
Добро через зло?
Святость через порок?
Сад, ответь.
Почему Евангелие Зла?
В чём твоя религия?
Где тебе верные?
Если ты против Бога, то ты против людей.
Сад, ты от Дьявола или Бога?
Сад, ответь (Осанна)
Сад, дай ответ (Осанна)
Сад, ответь (Осанна)
Сад, дай ответ (Осанна)
Во имя Христа, аминь.
------------------------------
Примечания:
*Садизм (Sadeness) - название в том виде, как оно приведено в альбоме, отсылает к философии Маркиза де Сада (marquis de Sade), основанной на относительности морали и нигилизме. Термин "садизм", введённый австро-немецким психиатром Рихардом фон Крафт-Эбингом в 1886 году, значительно уже и относится к сексуальным извращениям, получению удовольствия от причинения боли. Часто название композиции ошибочно пишется как "Sadness (Part I)" (что можно перевести как "печальность"), а "Часть 1" стали добавлять после выхода альбома "The Fall of a Rebel Angel" ("Падение мятежного Ангела" 2016), где песню "Sadeness (Part II)" исполнила певица Анггун (Anggun).
*Проследуем с миром - одноимённый антифон «Procedamus in pace!» на альбоме "Пасхальная мистерия" включает в себя отрывок из кантаты Шуберта и псалом 23. Изначально антифон был рефреном к псалмам, исполняемым хором, но затем выделился в жанр песнопений, содержащий несколько псалмов на определённую тему и рефренов к ним. Вокал хора использовался без разрешения, и в 1994 году последовал судебный процесс, который был урегулирован компенсацией.
*С ангелами и детьми - фрагмент из пятой части произведения Франца Шуберта "Шесть антифонов к Вербному воскресенью" (Sechs Antiphonen zur Palmweihe am Palmsonntag), опус 113, D 696 (Полный текст: "С ангелами и детьми верными пребудем мы, Победившему смерть воспевая: Осанна в вышних")
*Поднимите врата - Псалом 23 в Синодальном переводе. В "Sadeness" использован 7 и начало 8 стиха, а в оригинале - с 7 по 10.
------------------------------
SADENESS
(Michael Cretu, Fabrice Cuitad, Frank Peterson)
Procedamus in pace
In nomine Christi, amen
Cum angelis et pueris
Fideles inveniamur
Attollite portas, principes, vestras
Et elevamini, portae aeternales
Et introibit rex gloriae
Quis est iste rex gloriae?
Sade, dis-moi
Sade, donne-moi
Procedamus in pace
In nomine Christi, amen
Sade, dis-moi
Qu'est-ce que tu vas chercher?
Le bien par le mal?
La vertu par le vice?
Sade, dis-moi
Pourquoi l'evangile du mal?
Quelle est ta religion?
Ou sont tes fideles?
Si tu es contre Dieu, tu es contre l'homme
Sade, es-tu diabolique ou divin?
Sade, dis-moi (Hosanna)
Sade, donne-moi (Hosanna)
Sade, dis-moi (Hosanna)
Sade, donne-moi (Hosanna)
In nomine Christi, amen
Свидетельство о публикации №126020200540