Буря

Эудженио Монтале
Буря
(перевод с итальянского)

Раскаты грома  дальние бури
грозной в налитых листьях магнолий
под натиском града в марте зыбком.

(Хор хрустальный в твоём полумраке,
в уюте шатком тебя будоражит,
и золото меркнет на изящности
стен и переплётах книг старинных,
мерцая крупинками сахара
сонно по обрамлению век твоих.)

Стрелы молний выбирают в холстах
тела деревьев, стен, смущая их
касанием мига — монументы
вечности, манна небесная
и разруха в цепкой хватке зла –
выбитые в тебе приговором,
сроднившие нас навсегда кровно,
сестра моя, силой, любви выше.

А дальше, крах, оглушающий шум
и скрежет танца дикий фанданго,
и грозный перебой табуринов,
и кто-то задел жестом сверху в такт.

Как тогда, когда ты повернулась и
тихо поправила волны волос,
скатившиеся на мой лоб
и взмахнула рукой и ушла прочь.


Eugenio Montale
La bufera

La bufera che sgronda sulle foglie
dure della magnolia i lunghi tuoni
marzolini e la grandine,

(i suoni di cristallo nel tuo nido
notturno ti sorprendono, dell'oro
che s'; spento sui mogani, sul tagli
dei libri rilegati, brucia ancora
una grana di zucchero nel guscio
delle tue palpebre)

il lampo che candisce
alberi e muri e li sorprende in quella
eternit; d'istante - marmo manna
e distruzione - ch'entro te scolpita
porti per tua condanna e chi ti lega
pi; che l'amore a me, strana sorella, -
e poi lo schianto rude, i sistri, il fremere
dei tamburelli sulla fossa fuia,
lo scalpicciare del fandango, e sopra
qualche gesto che annaspa...

Come quando
ti rivolgesti e con la mano, sgombra
la fronte dalla nube dei capelli,

mi salutasti - per entrar nel buio.


Рецензии