Когда-то поэты пророками были...

Память сердца. Осенью 2026 года исполняется 100 лет Гульшахиде (1926-2009), моей маме. А 7 февраля 2009 года - день ее ухода. Вечная память.


Напоминаем, что 7 февраля 2026 года мы проводим вечер памяти Гульшахиды в музее Баки Урманче, начало в 14 часов. Вход свободный. Приглашаем!

Календарь-2020. Наш архив.


ПОЭТАМИ БЫЛИ ПОЭТЫ ТОГДА...
Респ. журнал "Идель" №3-2020

Накануне горькой даты ухода из жизни 7 февраля татарской писательницы и переводчицы Гульшахиды (1926- 2009) её дочь, поэт, заслуженный работник культуры РТ Наиля Ахунова, инициировала интернет-конкурс перевода одного из стихотворений Гульшахиды. Конкурс привлек участников из Казани, Арска, Зеленодольска, Краснодарского края, Курганской области, Заполярья, Алатыря, США... В жюри конкурса вошли известные татарстанские литераторы. Абсолютным победителем конкурса стал казанец Николай Тутышкин – поэт, психолог, автор ЛИТО им. Марка Зарецкого (рук. Борис Вайнер) и ЛитО им.Гарифа Ахунова. Он набрал большинство голосов и у членов жюри, и в народном голосовании. В этой подборке даны некоторые переводы стихотворения с татарского языка.

* * *
Когда-то пророками звались поэты,
С научными строками знались поэты
И правили даже порой целым светом.

Отчизны лишали их, милого крова,
Шутя удушали в тюремных оковах,
Секирою главы на плахе рубили…

Когда-то поэты Поэтами были.

Перевод Марины Мотылек (Алатырь)

* * *
Это было давно,
мы не помним тех лет:
был пророком, учёным,
владыкой поэт,

от семьи и родимой
земли отлучён,
избиваем в застенках,
на плахе казнён.

Далеки, и страшны,
и темны те года…
Но Поэтами были
поэты тогда!

Перевод Николая Тутышкина
(Казань)

* * *
Когда-то поэты
Поэтами были,
Учёными были,
Владыками были.

Их дома лишали,
Их с родины гнали,
Душили в темницах,
На плахах казнили.

Когда-то поэты
Поэтами были.

Перевод Юлии Сандлер
(Казань)

* * *
Пророками были когда-то поэты
Из клана учёных, царей и эстетов.
Но их изгоняли за мудрость из дома,
Хотели, чтоб дух у поэтов был сломлен.

Казнили на плахах, душили
в темницах,
Чтоб люди в пророках могли
усомниться!

Когда-то поэты Поэтами были
И мир вещих слов человеку открыли…

Перевод Валентины Северной
(г.Заполярный, Мурманская обл.)

***
Когда-то поэты
Пророками были,
Имели признанье,
Учёными слыли.

За это из дома
Их изгоняли.
Лишали их жизни.
В темницы бросали.

Когда-то поэты
Поэтами были...
Как жаль, что сегодня
Об этом забыли.

Перевод Гульнары Тагировой
(Казань)


Рецензии