В плеск жадных синих волн упасть...

Где в непуганых снах шепчут звёзды...
И там растворяясь с тобой в забытьи?
За пределами тени бывает так просто -
Целовать мне запретные плечи твои...

В снах касаясь тебя осторожно -
Нежным светом таинственных Лун...
Только там нам найти вдруг возможно -
Нас созвучье волшебных здесь струн...

Те, что в душах поют сквозь метели...
Нас хрустальный чарующий звон!
Там звенят нам хмельные капели
И тайною сказкой
               вешний наш...
    Сон!

---


В плеск жадных синих волн упасть...

Упасть...
Упасть с тобой!
В плеск жадных синих волн
упасть...
И в тишине - пропасть!
Лететь на дно...

Но паруса небесные мои
всё так же рвутся от земли
и, оторвавшись от причала,
вдаль мчат и мчат
меня
они...

Туда...

Где нас с тобой качала
твоя штормящая волна -
и нам с тобою обещала
забвенье сказочного
    Сна...

---


Взрывающаяся голова Рафаэля Дали. Мадонна
 
 Мадонна
 Рафаэля Санти!
 Не покидай ты - нас в веках,
 Где в васильках ромашковое платье
 И спит младенец на руках…

 Иль затеряться нам предтечей
 В цветную пыль… в полураспад?..
 Но время нас не искалечит,
 Где бережём - цветущий сад!

 Нас сохранит небесный град -
 Когда так близко мы от края?
 Жжёт руки вешний звездопад
 И далеко нам здесь до рая…

 Но сохранив – мы воскресаем
 (И так ли страшен шестой конь?)
 Иных заоблачных касаний,
 Где укротили мы -
   Огонь!


 lk

 По картине С.Дали
 Взрывающаяся голова Рафаэля

---


Во всём абсурде нашей жизни
Есть Та... Кто мне горит свечой!
С ней мотыльками вальс кружили
И кружим...
                С ней так горячо!

И только в ней - мне много света...
В промозглой мгле нам не пропасть
И улетать... с тобой в рассветы -
Где в бездне страсти не упасть?

И сохранить всю свою нежность!
И жар души холодных дней...
Мою тревожность... Всю мятежность
Среди хмельных зябких огней...

И нам кружить... Летать и Верить!
Надеяться, Любить и Ждать -
И этой мерой только мерить...
Пусть горечи... Не избежать?

Забвенья боль
              слепой разлуки
Под скрежет ржавых якорей...*

- Да не устанут мои руки
Мой править парус -
                в даль морей!


*Шарль Бодлер
Плавание
Перевод Марины Цветаевой

                ... под скрежет якорей,
Мы всходим на корабль — и происходит встреча
Безмерности мечты с предельностью морей...


Рецензии