Юлия Полякова-Новикова. Заклинание. Перевод

Юлия Полякова-Новикова
Ворожба. Заклинание
http://stihi.ru/2024/01/13/2743

Ты прячешь взгляд за дрожью век.            
Твоя душа – сплошная темень..
Свою ладонь, как оберег,
Я положу тебе на темя.

Из сердца прошлое сотри,
И возроди его биенье.
Смотри же на меня. Смотри!
И повторяй мои движенья.

Сплети в незримое кольцо
все свои мысли, до единой.
Гляди, гляди в моё лицо!
Запоминай меня, любимый!

Уже ведут трескучий спор
огонь и свечи восковые...
О, человече, с этих пор –
Ты – мой, на веки вековые!

И, нас связующая, нить
Уже вросла тебе под кожу.
Хоть проклинай, хоть ненавидь -
Я буду всех тебе дороже!

Да будет так!

Перевод на французский язык

Divination. Adjuration
 
Regard est cache par paupieres.
Ton ame n'est qu'une obscurite nue…
Je poserai paume – talisman vers,
Ta bonne tete  sur son sommet, bien sur.

Efface le passe de ton coeur,
Ravive pour toujours ses battements.
Regarde-moi. Regarde sans peur !
Et imite mes mouvements precisement.

Tisse en un bague qui n’est pas vu
Toutes tes pensees, et sans exception.
Regarde-moi en face, face nue !
Souviens-toi de ma passion !

Le feu et bougies sont enflammes
Leurs dispute est deja partout
Oh, mon homme, a partir du jour nee –
Tu es a moi, pour toujours!

Et le fil qui nous bien unit
S’est deja integre sous ta peau.
Hais –moi bten et meme mudit, 
Je te serai plus chere de tous tot !

Qu'il soit ainsi


Рецензии