Юлия Полякова-Новикова. Заклинание. Перевод
Ворожба. Заклинание
http://stihi.ru/2024/01/13/2743
Ты прячешь взгляд за дрожью век.
Твоя душа – сплошная темень..
Свою ладонь, как оберег,
Я положу тебе на темя.
Из сердца прошлое сотри,
И возроди его биенье.
Смотри же на меня. Смотри!
И повторяй мои движенья.
Сплети в незримое кольцо
все свои мысли, до единой.
Гляди, гляди в моё лицо!
Запоминай меня, любимый!
Уже ведут трескучий спор
огонь и свечи восковые...
О, человече, с этих пор –
Ты – мой, на веки вековые!
И, нас связующая, нить
Уже вросла тебе под кожу.
Хоть проклинай, хоть ненавидь -
Я буду всех тебе дороже!
Да будет так!
Перевод на французский язык
Divination. Adjuration
Regard est cache par paupieres.
Ton ame n'est qu'une obscurite nue…
Je poserai paume – talisman vers,
Ta bonne tete sur son sommet, bien sur.
Efface le passe de ton coeur,
Ravive pour toujours ses battements.
Regarde-moi. Regarde sans peur !
Et imite mes mouvements precisement.
Tisse en un bague qui n’est pas vu
Toutes tes pensees, et sans exception.
Regarde-moi en face, face nue !
Souviens-toi de ma passion !
Le feu et bougies sont enflammes
Leurs dispute est deja partout
Oh, mon homme, a partir du jour nee –
Tu es a moi, pour toujours!
Et le fil qui nous bien unit
S’est deja integre sous ta peau.
Hais –moi bten et meme mudit,
Je te serai plus chere de tous tot !
Qu'il soit ainsi
Свидетельство о публикации №126020106986