Without my buddy

Поэтический перевод произведения «Без лучшего друга»
автор исходника на русском языке – [Алексей Юрьев]

Just leave me alone… Let the clock gasp for air.
Right off to my childhood this instant I dare.
Out there, where the minutes were dragging as years,
And where there’s no race, but more freedom appears.

I’ll switch off the comp, and I’ll curtain the casement.
Let dogmas and ports get the rainy misplacement.
I've ceased to partake in this turbine of huddle.
I’m simply a grit in the avalanche cuddle.

They always repeated, “Be quick! You won’t catch it!”
A heart with no love will become so cold-hearted.
The list of your woes – like a guard overseeing,
But I simply wish to stay true to my being.

The world is a craze; let it fight, let it clatter,
Let time make its roar, as a storm makes all scatter.
I’ll sit in the shade, shaking off the detection,
The life, I’ll accept – as a pause, no rejection.

Let hands run the clock, lacerate all the spaces,
In their continuum, vast and fallacious,
And I choose the summer, wherein to derail,
Where schedules and tickets are of no avail.

So, take off of me this Atlantean cincture,
I am through believing in giftedness’ tincture.
Which must be ablaze, burning down to the brown…
I simply aspire for the wound to cool down.
I simply aspire for the heart to stop bleeding.
This endless ‘you-have-to’ is way overfeeding.

The brewing of tea in the kitchen gets colder,
And eventide dimly lays down on my shoulder.
I’ve worn myself out, but I’ll fight to the bloody,
I’m simply at present without my buddy.


Рецензии