1570. Дереву - Э. Дикинсон

Дереву остаться в памяти
Чьим Яблоком (утомлённая) Зима
Соблазнила в небесах
Гавриилов двух Вчера.

В книгу Природы они записались
Как Малиновки – сын и отец,
Скромный способ у Ангелов есть
Не показывать славе лиц.
                30.01.2026 

1570. Forever cherished be the tree 
                Emily Dickinson

Forever cherished be the tree 
Whose Apple Winter worn
Enticed to Breakfast in the sky
Two Gabriels Yestermorn
They registered in Nature's book
As Robin — Sire & son
But Angels have that modest way
To screen them from renown

————————

forever - adv навсегда
cherish - v 1) лелеять
   (надежду, мысль)
   2) хранить (в памяти)
   3) заботливо выращивать
   (растения)
   4) нежно любить (детей)
wear - 2.v (wore; worn)
   1) быть одетым (во что-л.)
   5) утомлять; изнурять
   6) подвигаться, приближаться
   (о времени):
   the day wears towards its close -
   день близится к концу
entice - v 1) соблазнять
   2) переманивать
   (from — с, от; into — на, в)
   # entice away - увлечь
Gabriel - Габриель;
   библ. Гавриил

sire - 1.n 1) ваше величество
   (обращение к королю)
   2) поэт. отец; предок
modest - a 1) скромный;
   умеренный
   2) благопристойный;
   сдержанный
screen - 1.n 1) ширма; экран; 
   щит; доска (объявлений) 
   2) кино, эл., радио экран 
   6) прикрытие, заслон, завеса; 
   under (the) screen of night - 
   под покровом ночи  
   2.v 1) прикрывать, укрывать,
   защищать
 renown - n слава,
   известность;
   a man of renown -
   знаменитый человек


Рецензии